Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 0 Reviews / 22 Mar 2015 at 11:54

yamady182
yamady182 52 コールセンター内での、英語日本語での翻訳業務を2年ほど経験していました。 ...
Japanese

これは抹茶パウダーや緑茶の葉を入れる、黄銅製の茶筒です。日本の古来の手打槌目模様を、いぶし銀仕上げしています。
この製品は豊かな経験を持つ職人によって造られ、厳しい品質検査を通った最高級品です。
手入れ方法
水または湯で洗った後、水分をよくふき取り、乾いた布で何度も空拭きして下さい。段々と良い光沢が出てきます。外箱は経年劣化のために痛んでいますが、未使用品です。

いぶし銀の特徴
いぶし銀仕上げの製品は、銀特有のやわらかさと日本古来の工芸美術品のような味があります。

English

This is the teapot made of brass, which Matcha powders and green tea leaves are put into. It was brought handmade hammered mark design with oxidized silver to completion.
This is a first class product that was made by a specialist who has a lot of experiences and it was passed though a severe quality check.
Please wipe wet after washing by cold or hot water and wipe it over and over by a dry towel. Good glaze will visible gradually. Although the box for the product is damaged because of aging, it is in mint condition.

The feature of oxidized silver
Products made of oxidized silver has the feature of softness that is oxidized silver's specialty, and has like craft work arts of Japanese ancient.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 商品の紹介用です。槌(つち)は英語でハンマーくらいの意味だと思います。