Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / 0 Reviews / 22 Mar 2015 at 11:57

mini373
mini373 60 現在は外資系会社のお仕事をしていますが、以前は、小学生から大学生の留学をお...
Japanese

これは抹茶パウダーや緑茶の葉を入れる、黄銅製の茶筒です。日本の古来の手打槌目模様を、いぶし銀仕上げしています。
この製品は豊かな経験を持つ職人によって造られ、厳しい品質検査を通った最高級品です。
手入れ方法
水または湯で洗った後、水分をよくふき取り、乾いた布で何度も空拭きして下さい。段々と良い光沢が出てきます。外箱は経年劣化のために痛んでいますが、未使用品です。

いぶし銀の特徴
いぶし銀仕上げの製品は、銀特有のやわらかさと日本古来の工芸美術品のような味があります。

English

This is a brass tea leaf box that you can use for green tea powder or tea leaves. This is a Japanese traditional hammered oxidized silver finish.
This product is in top quality made by experienced craftspeople and went through a strict quality inspection.
How to care
After washing it with cold or hot water, dry it well with a cloth and keep polishing it with a dry cloth several times. It will gradually get nice and shiny. The package is damaged because of aged deterioration but the product is unused.

Characteristics of oxidized silver
Oxidized silver product has distinctive softness of silver and it has a taste of Japanese traditional art work.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 商品の紹介用です。槌(つち)は英語でハンマーくらいの意味だと思います。