[Translation from Japanese to Korean ] 4/18(土) 伊藤千晃『made in C』発売記念握手会 開催決定! 4/18(土) 伊藤千晃『made in C』発売記念握手会 開催決定! ...

This requests contains 1774 characters . It has been translated 16 times by the following translators : ( parksa , sm841004 , daydreaming , 5uay , hajin , 515151 , knm2180 ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by nakagawasyota at 20 Mar 2015 at 09:32 3791 views
Time left: Finished

4/18(土) 伊藤千晃『made in C』発売記念握手会 開催決定!



4/18(土) 伊藤千晃『made in C』発売記念握手会 開催決定!



限定1,000部となりますので、参加ご希望の方は下記要項をご確認の上、

2015年3月21日(土) 午前10時

より販売いたします整理券をお求めください。

【イベント開催日時】
2015年4月18日(土)
第一部12:30~(受付終了時間13:30)
第二部14:30~(受付終了時間15:30)

【イベント集合時間】

4/18(토) AAA 『made in C』 발매기념 악수회 개최 결정!



4/18(토) AAA 『made in C』 발매기념 악수회 개최 결정!




한정 1,000부로 되오니 참가 희망 하시는 분은 밑에 요항을 확인하세요.

2015년 3월21일(토) 오전10시

부터 판매를 시작합니다. 정리권을 구입 바랍니다.

【이벤트 개최일시】
2015년 4월18일(토)
제1부12:30~(접수 종료시간 13:30)
제2부14:30~(접수 종료시간 15:30)

【이벤트 집합시간】

整理券によって集合時間が変わります。
詳しくは整理券お渡しの際にご案内いたします。
なお、第一部か第二部かをお選びいただくことはできませんので、あらかじめご了承ください。

【イベント会場】
ブックファースト新宿店 地下2階 Fゾーン イベントスペース
東京都新宿区西新宿1-7-3 モード学園コクーンタワー 地下1階・地下2階
http://www.book1st.net/shinjuku/access/

【整理券販売開始日】
2015年3月21日(土) 午前10時~

정리권에 따라 집합 시간이 다릅니다.
상세하게는 정리권을 드릴 때 안내드리겠습니다.
또한 제1부, 제2부 중 선택은 불가하오니 양해 부탁드립니다.

【이벤트 장소】
북 퍼스트 신주쿠점 지하2층 F존 이벤트 스페이스
동경도 신주쿠구 신주쿠 1-7-3 모드학원 코쿤타워 지하1층, 지하2층
http://www.book1st.net/shinjuku/access/

【정리권 판매개시일】
2015년 3월21일 (토) 오전10시~

【整理券販売方法】
①ブックファースト新宿店地下1階Dゾーンレジカウンターにて、先着で整理券を販売いたします。
整理券のお値段は、書籍のお値段1,598円のみです。

②限定50枚に限り、お電話でのご予約を承ります。下記番号にお問い合わせ下さい。
電話:03-5339-7611
※整理券の販売は、1会計につき1枚でお願いいたします。
※お電話でのご予約は、1回の電話につき1枚でお願いいたします。
※整理券はなくなり次第、販売を終了いたします。

【정리권 판매방법】
① 북 퍼스트 신주쿠점 지하 1층 D존 결제 카운터에서 선착으로 정리권을 판매합니다.
정리권 가격은 서적 가격, 1,598엔입니다.

② 한정 50장에 한하여 전화 예약을 받습니다. 아래 번호로 문의 바랍니다.
전화:03-5339-7611
※ 정리권 판매는 1회 구입시 1장입니다.
※ 전화 예약 시 1회 전화당 1장입니다.
※ 정리권 소진시 판매 종료합니다.

【イベント対象商品について】
対象商品『made in C』は、イベント当日に会場でスタッフからお渡しいたします。
商品に伊藤千晃さんのサインは入りません。

【イベント抽選会について】
整理券1枚につき1回、抽選会にご参加いただけます。当たりは2種類ございます。

<当たり特典>
①伊藤千晃さんとツーショットチェキ撮影1枚。当たり券は2枚です。
②伊藤千晃さんのサイン入り対象商品のお渡し+その場で伊藤千晃さんがお客様の名前を記入。当たり券は4枚です。

【이벤트 대상상품에 대하여】
대상 상품 『made in C』 는 이벤트 당일에 개최장 스탭이 전달드립니다.
상품에 AAA 이토 치아키씨의 사인은 없습니다.

【이벤트 추첨회에 관하여】
정리권 1장당 1회 추첨회에 참가하실 수 있습니다. 당첨은 2종류가 있습니다.

<당첨 특전>
① AAA 이토 치아키씨 와의 기념촬영 1장. 당첨권은 2장입니다.
② AAA 이토 치아키씨씨의 사인이 들은 대상 상품 전달+현장에서 AAA 이토우 치아키씨가 고객님의 이름을 기입. 당첨권은 4장입니다.

【整理券ご購入時のお願い】
整理券をご購入いただく際、お名前とご連絡先のご記入をお願いしております。ご記入いただく理由は以下の通りです。

①商品のお代金は整理券お渡し時に先にいただきますが、商品はイベント当日にお渡しいたします。
その為、当日ご都合が悪く参加できなかったお客様に、商品のお渡しに関しましてご連絡をさせていただく場合がございます。

②イベント内容に関して急遽ご連絡の必要が生じました場合、ご連絡をさせていただく場合がございます。

【정리권 구입시 요청사항】
정리권 구입 시 이름과 연락처의 기입을 부탁드립니다. 기입해주실 이유는 아래와 같습니다.

① 상품 금액은 정리권 전달시 미리 결제해주셔야 합니다만 상품은 이벤트 당일에 전달드립니다.
그 때문에 당일에 개인 사유로 참가하지 못하신 고객님에게 상품 전달에 관하여 연락드릴 수도 있습니다.

② 이벤트 내용에 관하여 급히 연락이 필요한 경우 연락드릴 수도 있습니다.

以上、「商品のお取り扱い」及び「イベントに関するご連絡」以外の目的で、お預かりした個人情報を使用することは一切ございません。
また、お預かりいたしました個人情報は、ブックファースト新宿店のみが管理し、他への転用は一切ございません。
イベント終了後、商品のお渡しが完了次第、当店が責任をもって廃棄・処分いたします。

【イベント当日のお願い】
※整理券をお持ちでない方は、ご参加いただけません。当日は、必ず、整理券をお持ちください。

이상, "상품 취급" 및 "이벤트에 관한 연락" 이외의 목적으로, 수집한 개인 정보를 사용하는 일은 일절 없습니다.
또한, 수집한 개인 정보는 북 퍼스트 신주쿠점만이 관리하며, 다른 곳으로의 전용은 일절 없습니다.
이벤트 종료 후, 상품의 인도가 완료되면 당점이 책임지고 폐기・처분하겠습니다.

[이벤트 당일의 부탁]
※ 정리권이 없으신 분은 참가할 수 없습니다. 당일에는 반드시 정리권을 소지하시기 바랍니다.

※整理券をお持ちでない付添いの方は、会場の外でお待ちいただきます。係員の指示に従ってください。
※お持ちの整理券の受付終了時間以降、お客様の列が途切れますと、イベントは終了いたします。受付時間までに必ずご集合ください。
※会場にお入りいただく前に一旦、会場の外にお並びいただきます。係員の指示に従ってください。
※ご整列は、整理券の番号順ではございません。
※イベント中は全ての撮影・録音はお断りさせていただきます。

※ 정리권을 소지하지 않으신 일행분은 이벤트장 밖에서 기다려 주시기 바랍니다. 스탭의 지시에 따라 주시기 바랍니다.
※ 지참하신 정리권의 접수 완료 시간 이후 고객님의 대기 줄이 없어질 시 이벤트는 종료합니다. 접수시간까지 반드시 집합해 주시기 바랍니다.
※ 이벤트장에 입장하시기 전에 일단 이벤트장 밖에서 대기해주셔야 합니다. 스탭의 지시에 따라 주시기 바랍니다.
※ 정렬은 정리권 번호순이 아닙니다.
※ 이벤트 중에는 모든 촬영, 녹음은 자제해 주시기 바랍니다.

※イベント当日、お客様のお手荷物は会場入り口にて一旦お預かりさせていただきますので、ご了承ください(会場を出られる際お返しいたします)。
※伊藤千晃さんへのプレゼント・お手紙等は、スタッフがお預かりさせていただきます。伊藤千晃さんへ直接お渡しはできません。
※会場周辺は公共の通路となっております。当日は大変多くのお客様にご来場いただきます。当日通路の混雑が解消されない場合、イベントが中止になってしまう可能性がございます。通路確保のご誘導には、何卒ご協力をお願いいたします。

※이벤트 당일, 고객의 짐은 행사장 입구에 보관되므로 양해 바랍니다(행사장에서 나올 시 반환합니다).
※AAA의 선물, 편지 등은 스태프가 보관합니다. AAA에 직접 건낼 수 없습니다.
※행사장 주변은 공공 통로입니다. 당일은 고객이 많이 옵니다. 당일 통로가 혼잡할 경우, 행사가 중지될 가능성이 있습니다. 통로 확보을 위한 안내에 협조 부탇합니다.

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime