[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your recent order. The item got damaged while being ...

This requests contains 196 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , yuanyuanyueliang , yasuhiro-takagi ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by kaorisato at 18 Mar 2015 at 11:42 1143 views
Time left: Finished

このたびはご注文をいただきありがとうございます。
商品を弊社倉庫から輸送中に破損させてしまいました。
あいにく現在当店に在庫がなく、仕入先や他店を探したのですが在庫がありません。
一旦注文をキャンセルさせていただきます。
ご迷惑をおかけしてしまい誠に申し訳ございません。
次回の商品入荷時期は3月下旬頃を予定しております。
商品が入荷しましたら当店より連絡させていただきます。
何卒宜しくお願いいたします。

Thank you very much for your order.

However, the product had been broken when it's under transportation from our warehouse.
Unfortunately we don't have any in stock at the moment, and we checked with our supplier and other shops but there was no inventory either.
Please let us cancel your order just for now.
We apologize for causing you troubles.

The next arrival of goods is scheduled in the end of March.
We will contact you once we receive them in stock.
Your understanding would be highly appreciated.

Client

Additional info

お客様へのメールなので丁寧な感じでお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime