Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The design is really really beautiful. It's cool, not too sweet, and it's ...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , transcontinents , mustex ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by erina-fukuda at 17 Mar 2015 at 16:10 1773 views
Time left: Finished

デザインも本当に本当に素敵

クールで、甘すぎず、斬新なのにトラッドな魅力もあり、繊細で、幅広い年代の
女性が身につけられるし、イマジネーションが解き放たれるような感覚になります。
インターネットであなたの作品を画像検索しいつも見惚れてしまうほどです。

また、値段があまり高くないところも魅力の一つです。私は会社員で去年結婚した夫と暮らしています。
東京で生活するのはお金がかかるし、素敵だと思うアクセサリーを見つけても値段が高いし、
誕生日に買おうと思っても実際に購入することはほとんどない

mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2015 at 16:31
The design is really really beautiful.

It's cool, not too sweet, and it's outrageous but it also has traditional fascination. It's sensitive and women in various generation can wear it. It feels like my imagination gets released.
I search for pictures of your pieces on the internet and I'm always admiring them.

Also, it is one of the fascinations that the price is not too expensive. I'm a company employee and I live with my husband who I married last year.
It costs a lot to live in Tokyo so even if I find beautiful accessories they are expensive and I wouldn't actually buy them even for my birthday.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2015 at 16:19
Design is also really really wonderful

It's cool and not too sweet, innovative yet trad, delicate and suitable for women in different ages to wear, it makes me feel like my imagination is liberated. I am always fascinated to search images of your works on the internet.

Also, price is not too high and it adds value. I am a company employee living with my husband whom I married last year.
Living in Tokyo is costly and even if I find accessories that I find attractive they are expensive. Although I think I'd buy them on my birthday, I never actually buy such accessories.
mustex
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Mar 2015 at 17:05
The design is really beautiful

It looks cool, not too sweet, desprise it's recent release it still has a traditonal charm, sensitive, fits for every women, and it let your imagination run wild.
Even making you always want to look at it by searching it's picture on the
internet.

It's low price is also considered as one of it's charm points. I am a career woman and now living with my husband whom I just married to last year. Costs of living in Tokyo is high, even when I found some fantastic accessories their prices were always too high that although I wanted them for my birthday, there were only very few times that I bought them.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime