Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The design is really really beautiful. It's cool, not too sweet, and it's ...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , transcontinents , mustex ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by erina-fukuda at 17 Mar 2015 at 16:10 1770 views
Time left: Finished

デザインも本当に本当に素敵

クールで、甘すぎず、斬新なのにトラッドな魅力もあり、繊細で、幅広い年代の
女性が身につけられるし、イマジネーションが解き放たれるような感覚になります。
インターネットであなたの作品を画像検索しいつも見惚れてしまうほどです。

また、値段があまり高くないところも魅力の一つです。私は会社員で去年結婚した夫と暮らしています。
東京で生活するのはお金がかかるし、素敵だと思うアクセサリーを見つけても値段が高いし、
誕生日に買おうと思っても実際に購入することはほとんどない

The design is really really beautiful.

It's cool, not too sweet, and it's outrageous but it also has traditional fascination. It's sensitive and women in various generation can wear it. It feels like my imagination gets released.
I search for pictures of your pieces on the internet and I'm always admiring them.

Also, it is one of the fascinations that the price is not too expensive. I'm a company employee and I live with my husband who I married last year.
It costs a lot to live in Tokyo so even if I find beautiful accessories they are expensive and I wouldn't actually buy them even for my birthday.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime