Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] The 1st sale of the concept room (Stay in May and June) will start at 13:00, ...

Original Texts
■第1弾(5,6月宿泊分)
予約開始日:3月21日(土)13時~ 先着順
※第2弾(7月宿泊分) は後日発表いたします。

■宿泊日程及び販売予定室数
5月 1日(金)
・ベストウェスタン東京西葛西
シングル 20室 20名
ツイン 10室 20名
・ベストウェスタン横浜
シングル 10室 10名
ツイン 5室 10名

5月 2日(土)
・ベストウェスタン東京西葛西
シングル 20室 20名
ツイン 5室 10名
・ベストウェスタン横浜
シングル 10室 10名
ツイン 5室 10名
Translated by sujiko
1st series (staying in May and June)
Start of making a reservation: From 13:00 on March 21st (Saturday)
(First comes, first served base)
*2nd series (staying in July) will be announced afterwards.

Day of staying and number of the room expected to be used
May 1st (Friday)
Best Western Tokyo Nishi-Kassainishi
20 single rooms for 20 people
10 twin rooms for 20 people
Best Western Yokohama
10 single rooms for 10 people
5 twin rooms for 10 people

May 2nd (Saturday)
Best Western Tokyo Nishi Kassainishi
20 single rooms for 20 people
5 twin rooms for 10 people
Best Western Yokohama
10 single rooms for 10 people
5 twin rooms for 10 people
Contact
nattoscar
Translated by nattoscar
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1286letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$115.74
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
Contact
Freelancer
nattoscar nattoscar
Starter
Freelancer
ty72 ty72
Starter
Freelancer
yoppo1026 yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
Contact