返事が遅れて申し訳ないです。
靴・服のサイズどちらも了解しました。
ピッタリのサイズである事を祈っています
また、15日に空港でお会いする際に目印となる場所で待ち合わせでしょうか?
御返信お待ちしております。
Rating
44
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2015 at 19:19
I'm sorry for my late reply.
I understood both the size of shoes and clothes.
I wish to have precise size.
We'll also meet at landmark place inside airport building on 15th, right?
Looking forward your reply soon.
I understood both the size of shoes and clothes.
I wish to have precise size.
We'll also meet at landmark place inside airport building on 15th, right?
Looking forward your reply soon.
★★★☆☆ 3.0/1
Translation / English
- Posted at 14 Mar 2015 at 19:16
Sorry for the late reply.
I have understood the size of both shoes and clothes.
I hope that the size is perfect.
Also, please wait at the marked place when we meet at the airport on the 15th.
Looking forward to your reply.
I have understood the size of both shoes and clothes.
I hope that the size is perfect.
Also, please wait at the marked place when we meet at the airport on the 15th.
Looking forward to your reply.
★★★★☆ 4.0/1