Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 44 / 1 Review / 14 Mar 2015 at 19:19
返事が遅れて申し訳ないです。
靴・服のサイズどちらも了解しました。
ピッタリのサイズである事を祈っています
また、15日に空港でお会いする際に目印となる場所で待ち合わせでしょうか?
御返信お待ちしております。
I'm sorry for my late reply.
I understood both the size of shoes and clothes.
I wish to have precise size.
We'll also meet at landmark place inside airport building on 15th, right?
Looking forward your reply soon.
Reviews ( 1 )
original
I'm sorry for my late reply.
I understood both the size of shoes and clothes.
I wish to have precise size.
We'll also meet at landmark place inside airport building on 15th, right?
Looking forward your reply soon.
corrected
I'm sorry for my late reply.
I understood the size of both shoes and clothes.
I wish to have the precise size.
We'll also meet at a certain landmark place inside airport building on 15th, right?
Looking forward to your reply soon.