[Translation from French to Japanese ] Voici l'adresse indiquée sur ebay Nom (PALARIC) Prenom (NORIKO) 172  390 Rue ...

This requests contains 717 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators: ( taklicious , mayu-gitk ) and was completed in 1 hour 52 minutes .

Requested by max0120 at 13 Mar 2015 at 13:59 1182 views
Time left: Finished

Voici l'adresse indiquée sur ebay Nom (PALARIC) Prenom (NORIKO) 172 
390 Rue des Monts Jura
01200 chatillon en michaille
France métropolitaine il fallait mettre le nom de votre transporteur a la place de plus les colis ne sont pas retourner a mon adresse mais à celle du point relay ou je les ai est déposée le délai de 15 jours d'attente dans le point relay est obligatoire avant qu'il me soit retourner pour envoyer a l'adresse postale il faut faire un colissimo qui n'est pas sans frais mo annonce et clair livraison en mondial relay et pas de colissimo donc si vous voulez que j'expedie a cette adresse se sera à vos frais et non sans frais
Cordialement
Pour info Les tarif colissimo France sont de 25 euros par colis

mayu-gitk
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Mar 2015 at 15:07
姓(PALARIC)、名(NORIKO)172
390 Rue des Monts Jura
01200 chatillon en michaille
France métropolitaine
というのがebay上で示されていた住所です。むしろこの住所ではなくあなたの配送業者の名前を記載しておくべきだったと思います。しかも小包は私の住所に戻ってこず、委託したpoint relayに戻ってきました。point relayから私のところに戻ってくるまでには15日間の待機期間があります。point relayではなくあなたの住所に送る際にはcolissimoを使わなければなりませんが、これには手数料がかかってしまいます。私が掲載していた案内には、colissimoではなくmondial relayによる配送であると明記しています。したがって、私から上記のあなたのアドレスに発送したほうがよろしければ、手数料がかかることになり、ご負担頂くことになります。
以上、よろしくお願いいたします。
補足ですが、フランスのcolissimoの料金は25€です。
max0120 likes this translation
max0120
max0120- over 5 years ago
翻訳ありがとう御座いました☆とても助かります☆今後とも宜しく、お願い申し上げます☆☆☆
mayu-gitk
mayu-gitk- over 5 years ago
ご連絡ありがとうございました。こちらこそ今後ともどうかよろしくお願いいたします。
taklicious
Rating 50
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Mar 2015 at 15:50
下記はebayに記載されている住所です

姓 (PALARIC) 名 (NORIKO) 172 
390 Rue des Monts Jura
01200 chatillon en michaille

ヨーロッパ圏内のフランス領土への配送は運送会社の名前を記載する必要があります。荷物は私の住所ではなく、荷物を発送したRelay営業所の住所に返送されます。私のところに戻ってくるまで、Relay営業所での15日間の遅延は免れることができません。ご自宅住所への配送は、有料のコリッシモを利用する必要があります。私の詳細にはMondial Relayでの配送と明記しており、コシッリモは扱っておりませんので、こちらの住所にコリッシモにて配送をご希望の場合は、送料はお客様のご負担となります。
何卒よろしくお願い致します。
ちなみに、フランス国内のコリッシモ送料は小包ひとつにつき25ユーロからです。

France métropolitaine il fallait mettre le nom de votre transporteur a la place de plus les colis ne sont pas retourner a mon adresse mais à celle du point relay ou je les ai est déposée le délai de 15 jours d'attente dans le point relay est obligatoire avant qu'il me soit retourner pour envoyer a l'adresse postale il faut faire un colissimo qui n'est pas sans frais mo annonce et clair livraison en mondial relay et pas de colissimo donc si vous voulez que j'expedie a cette adresse se sera à vos frais et non sans frais
Cordialement
Pour info Les tarif colissimo France sont de 25 euros par colis
max0120 likes this translation
max0120
max0120- over 5 years ago
翻訳ありがとう御座いました☆とても助かります☆今後とも宜しく、お願い申し上げます☆☆☆

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime