Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Sharing Staples It becomes compatible if determined the size of magazine's ...
Original Texts
共有化
ホッチキスのハリ
あらかじめマガジンの口径と針のサイズ規格を決めておけば、互換が可能となる
共通化
PC基本ソフトが共通化
機種、メーカーに依存しなく、データーが共有化できる。
組織の肥大化のよる共通作業の同時発生で無駄な手間が必要となる。
それらを一本化、一元化すれば重複のムダを省くことができる。
一覧化
複数ある項目を一覧表にし、確認のムダ、漏れ を防止できる。
一元化
商品ラベルと、賞味期限やバーコードラベルを別々に貼り付けていたのを一元化して印刷すれば作業工程を低減できる。
選定理由
ホッチキスのハリ
あらかじめマガジンの口径と針のサイズ規格を決めておけば、互換が可能となる
共通化
PC基本ソフトが共通化
機種、メーカーに依存しなく、データーが共有化できる。
組織の肥大化のよる共通作業の同時発生で無駄な手間が必要となる。
それらを一本化、一元化すれば重複のムダを省くことができる。
一覧化
複数ある項目を一覧表にし、確認のムダ、漏れ を防止できる。
一元化
商品ラベルと、賞味期限やバーコードラベルを別々に貼り付けていたのを一元化して印刷すれば作業工程を低減できる。
選定理由
Translated by
albizzia
Sharing
Staples
It becomes compatible if determined the size of magazine's caliber and staples in advance
Standardization
Standardize PC operating system
It enable to share the data without depending on types of machine and makers
Simultaneous occurrence of common work by enlargement of the organization causes wasted efforts.
It would be possible to save the waste of overlapping if they were unified and centralized.
List up
It is possible to prevent the waste and leakage of confirmation by listing up multiple items.
Standardization
it would be possible to reduce the working process if product label, freshness date, and barcode labels which has been stuck separately were centralized and printed.
Reason for selection
Staples
It becomes compatible if determined the size of magazine's caliber and staples in advance
Standardization
Standardize PC operating system
It enable to share the data without depending on types of machine and makers
Simultaneous occurrence of common work by enlargement of the organization causes wasted efforts.
It would be possible to save the waste of overlapping if they were unified and centralized.
List up
It is possible to prevent the waste and leakage of confirmation by listing up multiple items.
Standardization
it would be possible to reduce the working process if product label, freshness date, and barcode labels which has been stuck separately were centralized and printed.
Reason for selection
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
albizzia
Starter
TOEIC690点
現在、スキルアップ中です。
医学系のメールのやり取りが得意です。
よろしくお願いいたします。
現在、スキルアップ中です。
医学系のメールのやり取りが得意です。
よろしくお願いいたします。