Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] An inspection is conducted for the purchasers to decide whether or not  they ...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mmcat , albizzia ) and was completed in 4 hours 55 minutes .

Requested by miwa01 at 10 Mar 2015 at 19:13 1126 views
Time left: Finished

検査は購入者においてはその商品を購入してよいかどうか、供給者の立場ではその商品を顧客に渡してよいかどうかを決めるために行う。

「互換式生産方式」の進展・定着に伴い、各種測定技術が進歩し精密測定器がつくられるようになった。アイデアはヨーロッパにあったものを、アメリカで実用化した例がきわめて多い。その最初のものがノギスであった。

トレーサブルな状態を維持し、安心して計測器を使うには、信頼できる検査を(校正)定期的に実施することが必要となります。

不具合を予測するポイント
工程づくり

An inspection is conducted for the purchasers to decide whether or not  they should buy the products and for the suppliers whether or not they can deliver them.

Every kind of measuring technology has improved along with progress and establishment of a "compatible manufacturing system" and accurate measuring equipments have been made. In extremely many cases, ideas that originally existed in Europe has been put into practical use in the U.S. The first example was the vernier caliper.

To use measuring equipments free from anxiety keeping the traceability, it is required to conduct a reliable inspection (revision) regularly.

The points to predict a fault
Process planning

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime