Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] The Men's Cady 2477 Synthetic Insulated Jacket is named after a hotly debated...

This requests contains 423 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( monagypsy ) .

Requested by yasujp at 15 Jul 2011 at 11:40 922 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

The Men's Cady 2477 Synthetic Insulated Jacket is named after a hotly debated wilderness bill in California which is in regards to claimants using part of a 136 year old mining law to circumvent conservation of federal lands and to re-open protected lands to motorized vehicles. Just how specifically the name describes new insulated jacket is up to the beholder. Naming conventions aside, the Cady is teaming with features

monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jul 2011 at 15:28
カリフォルニア州の神聖な荒地議論、連邦政府の土地であり、車両の入れる保護地区として再オープンする為の議論を回避する為に136年前の採鉱法を使用している原告ににちなんで名づけられた、男性用Cady 2477合成樹皮絶縁ジャケット。
新しい絶縁ジャケットの名前がどれほどぴったりしているかは、所有者しだいです。名前の由来はさておき、Cadyは特徴を備えています。
[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jul 2011 at 21:33
男性用合成断熱ジャケット「ケイディ2477」は、その名をカリフォルニアで熱く議論された自然保護法案に由来します。この法案は、136年続いてきた採鉱法の一部を盾にとって、連邦政府に保護されている土地に自動車が通れるようにしようとしたものです。この新しい断熱ジャケットの名前が何を意味するのかは、持ち主に任せることにしましょう。名前の由来はさておき、ケイディはさまざまな機能を備えています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime