Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The forwarder is located in Florida, and they told me forwarding products to ...

This requests contains 155 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ideabank , yakuok ) and was completed in 4 hours 16 minutes .

Requested by ken1981 at 13 Jul 2011 at 02:09 1398 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

転送サービスの住所がフロリダだったのですが、日本への発送もOKとのことでしたので、日本への発送をお願いしたのですが?追加料がかかるのであれば、フロリダの転送サービス宛に発送してください。ただ、送料は無料とのことですので、お支払いした送料はご返金いただけますか?
以下、フロリダの住所です。よろしくお願い致します。

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2011 at 02:15
The forwarder is located in Florida, and they told me forwarding products to Japan was acceptable. Therefore, I requested for the product to be sent to Japan. If extra charges will incur, please send the product to the forwarder. From what I know, the delivery is free of charge, so will you arrange for a refund of the delivery fee that I have already paid to you?
The following is the address in Florida.
Thank you for your kind arrangement.
[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2011 at 02:33
The Florida address is my forwarder's address. I requested to ship to Japan since I read you can ship to Japan. Can you do that? If there will be an extra charge for shipping to Japan, please ship it to Florida instead. However, you promised free shipping; therefore, please refund me the amount I paid for postage.
Below is my address in Florida. Thanks and best regards,
ideabank
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Jul 2011 at 06:26
I have noted the address of the transfer service was Florida.
However, you had mentioned that you accepted sending to Japan, I requested you to send to Japan.
If you require additional fee to send to Japan, please send it to the transfer service in Florida.
Please refund the shipping fee which I paid, because of free shipping.
The following is the address in Florida.
Thank you for your cooperation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime