Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] seems you could harvest a lot. since I live in an apartment, I can only grow ...

This requests contains 87 characters . It has been translated 3 times by the following translator : ( yakuok ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by [deleted user] at 10 Jul 2011 at 23:47 1489 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

結構収穫できていますね。マンション暮らしの僕は家庭菜園なんかベランダで育てているプチトマト程度ですね。ところで、なすびの上に写っている野菜はなんですか?芥子の花ですか(笑)?

[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2011 at 00:09
seems you could harvest a lot. since I live in an apartment, I can only grow mini tomatoes in my gardening in the balcony. btw, what is the vegetable above the eggplant in the picture? is it an opium flower?lol
[deleted user]
[deleted user]- over 13 years ago
Thank you for your good translation.
[deleted user]
[deleted user]- over 13 years ago
どういたしまして。チップ、ありがとうございます。
[deleted user]
Rating 62
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2011 at 00:06
Wow, great harvest! I live in an apartment, so all I have is a tiny garden on my balcony where I grow cherry tomatoes. By the way, what kind of veggies is the one photographed right above the eggplant? Is it eggplant flower? (LOL)
[deleted user]
[deleted user]- over 13 years ago
Oops! 茄子=eggplant、芥子=poppyでしたね。「Opium」が正解でした。ごめんなさい。 
[deleted user]
[deleted user]- over 13 years ago
Thank you for your good translation.
[deleted user]
[deleted user]- over 13 years ago
Thank you for your good translation.
[deleted user]
[deleted user]- over 13 years ago
Thanks for the tip, shutome-san :)
yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 11 Jul 2011 at 00:12
You have harvested lots. I live in an apartment unit, so the most I can talk about a kitchen garden is cherry tomatoes that I am growing. By the way, what is the vegetable behind the eggplant in the picture? Flowers of mustard, perhaps? *laughs*
[deleted user]
[deleted user]- over 13 years ago
Thank you for your good translation.
yakuok
yakuok- over 13 years ago
@shutomo 芥子はopiumでした ^_^; 失礼致しました!また機会がありましたらどうぞよろしくお願いします。

Client

[deleted user]

Additional info

facebookのウォールでharvestという写真を見て

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime