Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Zynga Doubled ARPU From Last Year Even as Facebook Platform Changes Slowed Gr...

Original Texts
Zynga Doubled ARPU From Last Year Even as Facebook Platform Changes Slowed Growth

With Zynga’s IPO filing on Friday, we finally got some numbers to bear out what had been common, but unproven, industry knowledge: that Zynga had been able to overcome handing 30 percent of its revenue to Facebook and weakening virality on the platform by monetizing its existing user base better.
The company appears to have more than doubled average revenue per user across a number of metrics from the first quarter a year ago. So caveat to these figures first: they aren’t perfect estimates since Zynga broke out revenue on a quarterly basis, but showed uniques and actives on a monthly or daily basis. Nor do we have any ARPU figures for individual games, because Zynga did not break out revenue per title in its filing.
"But it looks like Zynga boosted monthly ARPU (or average revenue per user) to $0.33 in the first quarter of this year from $0.14 in the same time period a year earlier. We get this figure by dividing reported revenues for that quarter by the number of monthly actives, then dividing again by three for individual months in the quarter.

If we take average revenue per monthly unique user (MUU), which won’t double-count users who play more than one Zynga game on Facebook, it also doubled to $0.54 from $0.27 in the first quarter from the same time period a year earlier. However, Zynga’s “monthly unique users” metric doesn’t de-duplicate people who play Zynga titles on both Facebook and mobile devices.
"
"A more closely watched metric, ARPDAU (or average revenue per daily active user), also more than doubled from $0.01674 to $0.04219 in the first quarter of this year from a year earlier.

The reason this is important to note is that last year, Zynga’s growth in terms of acquiring new users slowed dramatically as Facebook phased out notifications, which made it easy for people to invite their friends to games. Zynga also started phasing in Credits, for which it had to give a 30 percent revenue share to Facebook."
The nagging question at that point in time was whether Facebook would effectively kill its golden goose by making its platform less profitable and attractive to developers. These numbers suggest no — at least for the very biggest companies that secured first-mover advantage.
Translated by gloria
フェイスブックのプラットフォーム変更で成長がスローダウンしたにもかかわらず、Zyngaは昨年よりARPU(ユーザー1人あたり平均収益)を倍増させた

金曜日のZyngaの新規株式公募で、私たちはついに、業界では知れ渡っていても証明されていなかった業界知識-つまり Zyngaが既存ユーザーのベースをより収益性の高いものにすることにより、自社の収益の30%をフェイスブックに渡すこととプラットフォームのバイラル性(訳注:ウイルスが広まるように爆発的に拡散すること)が弱まったことの2点を克服することができたこと-を証明する数字を得ることができた。
会社は1年前の第一四半期から多くの指標において1ユーザー当たりの平均収益が倍増したように見える。だからこれらの申請からまずわかることは、それらは完璧な見込みではないということだ。というのは、Zyngaは収益は四半期単位で報告しているが、ユニーク・ユーザーとアクティブ・ユーザーの数は月単位又は日単位で開示しているからだ。それに、Zyngaは申請書の中でタイトル毎の収益の明細を開示していなかったので、私たちは各ゲームに関するARPU(ユーザー1人あたり平均収益)数値を知らない。
「しかし、Zyngaは毎月のARPU(ユーザー1人あたり平均収益)を、前年の第一四半期には0.14ドルだったものを、今年の第一四半期の0.33ドルに増加させたように見える。この数字は、マンスリー・アクティブ・ユーザー数で割ってその四半期の報告収益を計算し、それをさらに四半期の各月、つまり3で割って算出したものだ。

もし、ユーザーを重複カウントしないマンスリー・ユニーク・ユーザー(MUU、フェイスブックで月に2回以上ゲームをプレイするユーザー)の数で平均収益を算出しても、前年同時期の0.27ドルから今年は0.54ドルと、やはり収益は倍増している。しかし、Zyngaの「マンスリー・ユニーク・ユーザー」という指標は、フェイスブックとモバイル機器の両方のZyngaタイトルをプレイする人の数を重複排除して数えていない。(訳注:つまり重複して数えている)」
「もっと綿密に検討された、ARPDAU(デイリー・アクティブ・ユーザー毎の平均収益)も、前年同時期の0.01674ドルから今年は0.0421954ドルと、やはり倍増している。」

これに注目することが重要だという理由は、昨年フェイスブックが友達をゲームに誘いやすくしていた通知機能を廃止したのに伴って新規ユーザー獲得の点でZyngaの成長が劇的にスローダウンした事実だ。Zyngaはフェイスブックに収益の30%を与えなければならなかったクレジッツの中で、(30%支払いの)段階化もスタートした。」
この点についてしつこく問われる質問は、フェイスブックが、プラットフォームを開発者にとって利益産出性と魅力が乏しくなるようにすることで金の卵を産むガチョウを効率よく絞め殺してしまうのかどうか、という質問だ。この数字からは、その答えはノーを示している-少なくとも先発者利益を確保したこの最大の会社に対しては。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2300letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$51.75
Translation Time
about 12 hours
Freelancer
gloria gloria
Senior
英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工業英語な...
Contact