Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Thank you very much for your help in ensuring all packages arrive correctly a...

This requests contains 309 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ichiro009 , monagypsy , yakuok ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by ikejet at 05 Jul 2011 at 03:45 1366 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Thank you very much for your help in ensuring all packages arrive correctly and completely addressed in order to avoid delays and additional special handling charges. I am your personal account manager and please do not hesitate to contact me, if you need any further assistance with this or any other matter.

yakuok
Rating 66
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jul 2011 at 04:10
遅延と追加特別取扱料金の課金を避けるため、全ての郵便物が正しく届いたこと、そして正しい受け取り人による受領であることをご確認頂きありがとうございます。私は貴方の担当アカウントマネージャーです。本件につき、またその他案件につき、何かご要望の際にはぜひお声をおかけください。
monagypsy
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jul 2011 at 04:21
全ての荷物が正確に届くことを確実にし、遅延と特別追加手数料を避けるために完璧な手配のために助力頂きありがとうございます。私はあなたの個人的なアカウントマネージャーですので、どんな事でもお手伝いが必要な時はどうかお気軽にご連絡下さい。
ichiro009
Rating 48
Translation / Japanese
- Posted at 05 Jul 2011 at 04:17
正しい住所をお送り頂きありがとうございます。これにより、配送物が正しく、遅延及び追加の費用が発生することなく、お客様のお手元に届く様になります。私は、パーソナル会計士です。どうぞ、何かご不明な点がありましたら、お気軽にご連絡ださい。

Client

Additional info

転送会社からのメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime