Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thanks for the size chart. However, it is a little different from average Ja...
Original Texts
サイズチャートをありがとう
しかし平均的な日本人のサイズとは少し違います
添付ファイルのようなサイズで作成することは可能でしょうか?
今後は大量に発注することになりますが、しばらくは少量発注となります。
注文する際はサイズチャートに印を入れわかりやすくします
例えばM/ワイド 1着を発注した場合該当サイズに応じたスーツを作成して欲しいのです。
海外製品のスーツを販売しているサイトは多いのですが
日本人向けのサイズで販売しているところはないので人気が出ると思います。
しかし平均的な日本人のサイズとは少し違います
添付ファイルのようなサイズで作成することは可能でしょうか?
今後は大量に発注することになりますが、しばらくは少量発注となります。
注文する際はサイズチャートに印を入れわかりやすくします
例えばM/ワイド 1着を発注した場合該当サイズに応じたスーツを作成して欲しいのです。
海外製品のスーツを販売しているサイトは多いのですが
日本人向けのサイズで販売しているところはないので人気が出ると思います。
Translated by
transcontinents
Thanks for the size chart.
However, it is a little different from average Japanese size.
Is it possible to make sizes as in attached file?
I will order a lot of quantity in the future, but for a while order quantity will be small.
I will put marks on size chart when ordering so it is easy to understand.
For example, if I order one M/Wide, please make a suit with instructed size.
There are many websites selling suits made in other countries, but there is none that sell sizes for Japanese, so I think this will be popular.
However, it is a little different from average Japanese size.
Is it possible to make sizes as in attached file?
I will order a lot of quantity in the future, but for a while order quantity will be small.
I will put marks on size chart when ordering so it is easy to understand.
For example, if I order one M/Wide, please make a suit with instructed size.
There are many websites selling suits made in other countries, but there is none that sell sizes for Japanese, so I think this will be popular.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 227letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.43
- Translation Time
- 23 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...