Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Automation of infrastructure, construction of private cloud base to enable ea...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , micken ) and was completed in 1 hour 50 minutes .

Requested by yumiracle at 08 Mar 2015 at 21:59 2602 views
Time left: Finished

インフラ構築の自動化、クラウドとの容易な移行を可能とするプライベートクラウド基盤の構築

製品への評価は大差なかった

IはデリバリSEの的確な回答に加え、率先して提案をリードしていこうとする強い意気込みがあり、一番の選定ポイントとなった

Oは実際にデリバリを担当するSEを調整するだけで精一杯だった。再調整のチャンスも貰ったが、構築開始まで日も迫っており要望には応じられなかった

顧客要望と競合の提案手法を先読みし前のめりで提案すること

関係BUにも直接情報をインプット、支援を仰ぐこと

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2015 at 22:57
Automation of infrastructure, construction of private cloud base to enable easy transfer to cloud.

There was no big difference between product feedbacks.

Added to accurate answer by delivery SE, I has strong intention to actively lead the proposal and this was the main point of selection.

All O could do was to adjust SE to be actually in charge of delivery. Although given a chance to reschedule, there was not much time left before construction starting date and O failed to meet the requirements.

Thinking ahead of customer requests and competitor's proposal method and making proposals in advance

Directly input information on related BU and ask for support

yumiracle likes this translation
micken
Rating 44
Translation / English
- Posted at 08 Mar 2015 at 23:49
The private cloud foundation structure automatizes infrastructural works and make possible easy access to cloud computer.

The reputation for each products is not so difference.

I got the first prior point in the selection as they did accurate answer for delivery SE and had so strong motivation for leading the proposal positively.

O could only coordinate SE that will correspond the actual delivery works at most.
They were given one more chance to re-try,but they could not response for the ask
because starting date to structure was coming to close.

To do the proposal at forward stance with prospect for rival's approaching and client's request.
To input the information directly to BU relative staff too, and ask a support.




★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime