Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Automation of infrastructure, construction of private cloud base to enable ea...
Original Texts
インフラ構築の自動化、クラウドとの容易な移行を可能とするプライベートクラウド基盤の構築
製品への評価は大差なかった
IはデリバリSEの的確な回答に加え、率先して提案をリードしていこうとする強い意気込みがあり、一番の選定ポイントとなった
Oは実際にデリバリを担当するSEを調整するだけで精一杯だった。再調整のチャンスも貰ったが、構築開始まで日も迫っており要望には応じられなかった
顧客要望と競合の提案手法を先読みし前のめりで提案すること
関係BUにも直接情報をインプット、支援を仰ぐこと
製品への評価は大差なかった
IはデリバリSEの的確な回答に加え、率先して提案をリードしていこうとする強い意気込みがあり、一番の選定ポイントとなった
Oは実際にデリバリを担当するSEを調整するだけで精一杯だった。再調整のチャンスも貰ったが、構築開始まで日も迫っており要望には応じられなかった
顧客要望と競合の提案手法を先読みし前のめりで提案すること
関係BUにも直接情報をインプット、支援を仰ぐこと
Translated by
transcontinents
Automation of infrastructure, construction of private cloud base to enable easy transfer to cloud.
There was no big difference between product feedbacks.
Added to accurate answer by delivery SE, I has strong intention to actively lead the proposal and this was the main point of selection.
All O could do was to adjust SE to be actually in charge of delivery. Although given a chance to reschedule, there was not much time left before construction starting date and O failed to meet the requirements.
Thinking ahead of customer requests and competitor's proposal method and making proposals in advance
Directly input information on related BU and ask for support
There was no big difference between product feedbacks.
Added to accurate answer by delivery SE, I has strong intention to actively lead the proposal and this was the main point of selection.
All O could do was to adjust SE to be actually in charge of delivery. Although given a chance to reschedule, there was not much time left before construction starting date and O failed to meet the requirements.
Thinking ahead of customer requests and competitor's proposal method and making proposals in advance
Directly input information on related BU and ask for support
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...