Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] How to pick up samples is an important point for testing. What is manageme...

This requests contains 234 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , kujitan ) and was completed in 1 hour 59 minutes .

Requested by mi31 at 08 Mar 2015 at 19:43 2385 views
Time left: Finished

どのようにサンプルを抜き取るかは検査を行う上で重要なポイントである。

計測器の管理とは

計測器の校正

この校正をするときの基準となるものを基準器といい、基準器は校正機関に依頼して、その精度の確認を定期的に(1年~3年に1回)行っている。
社外の校正機関は、国家機関によって国家標準に基づいて校正された基準器による制度の確認を行っている。
従って全ての計測器は最終的に国家標準によって校正されていることになる。

また三次元測定機、自動的に電気回路の特性等を検査する装置類も含まれる。

How to pick up samples is an important point for testing.

What is management of measuring equipment?

Calibration of measuring equipment

An equipment which becomes a standard in calibration is called a standard equipment, and is checked the accuracy regularly (once a year to three years) with asking to an organization of calibration.
An external organization checks an accuracy using a standard equipment which is calibrated based on the national standard by state institution.
Therefore, it can say that all equipment have been calibrated by the national standard conclusively.

Also it includes 3D measuring equipment and devices which test characteristics of an electrical circuit automatically and so on.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime