Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] History of micrometer While rotating the screw practical application of the ...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kanako762 , albizzia ) and was completed in 6 hours 24 minutes .

Requested by krow at 07 Mar 2015 at 16:45 1584 views
Time left: Finished

マイクロメータの歴史
ねじを回転させながらその移動距離を測って物の長さを測定しようとする 方法の実用化は、十七世紀イギリスのガスコインに始まり、ワットを経て、1805年のモーズレーに至る。
念入りに製作されたモーズレーのマイクロメータは、1万分の1インチまで測定できるものであった。
ロンドンの英国博物館に現存するものについて1918年に測定したところ、ほとんど変化がなかったといわれる。

検査基準書を作成する要件・条件を決める
重要度
検査項目
判定値
図面記載公差
図面記載注記
過去トラ
器具

kanako762
Rating 37
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2015 at 23:10
History of micrometer
While rotating the screw practical application of the method to be measured the length of the object to measure the moving distance begins ten seventh century British Gascoyne, via watts leads to 1805 Mozure.
Micrometer of the carefully manufactured Mozure were those which can measure up to 10,000 parts per inch.
Was measured in 1918 about what extant British Museum in London, it is said that there was no little change.

To determine the requirements and conditions to create inspection standard
Degree of importance
Inspection item
Decision value
Drawings described tolerance
Drawings described Note
Past tiger
Equipment
albizzia
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2015 at 17:11
The history of micrometer
The practical realization of measuring way which measure the distance while rotating the screw, beginning with gascoyne in the 17th century in England, by way of Watt, it reached Bozure in 1805.
The micrometer carefully manufactured has been available to measure up to 10000 of an inch.
Measuring the one which existing in the British Museum in London, it is said that there was little change.

Deciding the requirements and conditions of making inspection standard
Degree of Importance
Inspection Items
Decision value
Drawing described tolerance
Drawing described Note
Past tracking
Equipments
krow likes this translation
albizzia
albizzia- over 9 years ago
2行目最後のBozureをMozureに訂正して下さい。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime