[Translation from Japanese to English ] I understood. Then, could you kindly send the item back to me? I'll immediat...

This requests contains 131 characters and is related to the following tags: "Business" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , tani1973 , sujiko , netraparab ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by akiy501890 at 07 Mar 2015 at 08:14 3858 views
Time left: Finished

かしこまりました。お手数ですが商品をご返送ください。
商品が日本に到着したら直ちに商品代金を全額返金します。
もちろん日本までの返品送料もこちらで負担するので、送料とトラッキング番号を
ご連絡ください。

一つお願いがあります。
日本への返送時はDHLは使わないでください。

OK, sorry to trouble you, but please return the item.
We will refund you promptly once the item arrives in Japan.
Of course we will bear the return shipping fee, so please let us know the amount of the return shipping fee and the tracking number.

We would like to ask you a favor.
Please do not use DHL when you return the item to Japan.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime