Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting us. It probably must be an initial defect. We apol...
Original Texts
ご連絡ありがとうございます。
おそらく時計の初期不良と思われます。
ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
商品に入っていた説明書や箱、タグ等も同梱の上、アマゾンに返品くださいますようお願いします。
返品が確認されましたら、速やかに返金されます。
よろしくお願いします。
昨年、当店から時計を購入いただきましてありがとうございます。
現在もカシオの時計を一部販売しております。
商品を販売しているURLは以下のとおりです。
●●●
ご覧いただければ幸いです。
おそらく時計の初期不良と思われます。
ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
商品に入っていた説明書や箱、タグ等も同梱の上、アマゾンに返品くださいますようお願いします。
返品が確認されましたら、速やかに返金されます。
よろしくお願いします。
昨年、当店から時計を購入いただきましてありがとうございます。
現在もカシオの時計を一部販売しております。
商品を販売しているURLは以下のとおりです。
●●●
ご覧いただければ幸いです。
Translated by
sujiko
Thank you for contacting us.
It probably must be an initial defect.
We apologize to have caused you an inconvenience.
Would you please return the item by enclosing the manual, box, tag and others that
were attached with the item?
After returning the item, you will be refunded immediately.
Thank you for your cooperation.
Thank you for purchasing the watch from our store last year.
We still sell some of the watches manufactured by Casio.
The URL where the items are listed is as follows.
We hope that you enjoy watching it.
It probably must be an initial defect.
We apologize to have caused you an inconvenience.
Would you please return the item by enclosing the manual, box, tag and others that
were attached with the item?
After returning the item, you will be refunded immediately.
Thank you for your cooperation.
Thank you for purchasing the watch from our store last year.
We still sell some of the watches manufactured by Casio.
The URL where the items are listed is as follows.
We hope that you enjoy watching it.