Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 浦田直也プロデュース メンズネイルケアキット&NIACコラボグッズ 3月発売決定!! 浦田直也プロデュース メンズネイルケアキット 3月発売決定!! ...

This requests contains 750 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( zion9096 , kiki7220 , hollyliu ) and was completed in 1 hour 30 minutes .

Requested by nakagawasyota at 06 Mar 2015 at 17:49 1691 views
Time left: Finished

浦田直也プロデュース メンズネイルケアキット&NIACコラボグッズ 3月発売決定!!


浦田直也プロデュース
メンズネイルケアキット 3月発売決定!!

自分で簡単に爪のケアができる!
浦田直也プロデュース「メンズネイルケアキット」の販売が決定!





発売時期:2015年3月近日

先行発売店舗:原宿NIAC
(東京都渋谷区神宮前4-25-35)
※その他取り扱い店舗 拡大予定

商品問い合わせ先:株式会社ペッパー
(03-6416-4725)

ネイルサロン「esNAIL」コラボキャンペーンも好評実施中!

浦田直也企劃製作 男用美甲用具&NIAC合作商品 決定3月開始販售!!


浦田直也企劃製作
男用美甲用具 決定3月開始販售!!

自己也可以簡單的保養自己的指甲!
以決定販售浦田直也企劃製作的「男用美甲用具」!





販售時期:2015年3月即將販售

搶先販售地點:原宿NIAC
(東京都澀谷區神宮前4-25-35)
※預定增加其他販賣地點

商品諮詢處:Pepper股份有限公司
(03-6416-4725)

與「esNAIL」美甲沙龍的合作活動也正在進行中!

詳しくはこちら↓
http://avex.jp/aaa/news/detail.php?id=1018732



さらに!
浦田直也プロデュースブランド「UN」と、ラインストーンショップ「NIAC」のコラボグッズも開発中!

前面にカスタムされた「スケボーキーホルダー」
&
ロゴをカスタムした「iPhoneケース」

の2種類を販売予定☆


urata naoya (AAA) × NIAC ZENYA COLLABORATION SHOP

詳情請見此處↓
http://avex.jp/aaa/news/detail.php?id=1018732



此外!
浦田直也企劃品牌「UN」與水鑽商店「NIAC」的合作商品也在研發當中!

預定販售
全部皆為客製化的「滑板鑰匙圈」
&
客製Logo「iPhone殼」
2種商品☆


urata naoya (AAA) × NIAC ZENYA COLLABORATION SHOP

2015年3月 原宿NIAC内オープン予定
(東京都渋谷区神宮前4-25-35)


[NIAC(ニアック)とは]
アーティストZENYAが立ち上げた、個性豊かなデザインやアイテムを活かす
ラインストーンCustomのできるCUSTOM SHOP『NIAC』。

「敷居は低く、技術と意識は高く」をモットーに、マニアックな新しいデコレーションを日々追求し、
デコレーション業界や流行の発信になることを意識している。

預定2015年3月 於原宿NIAC内開賣
(東京都澀谷區神宮前4-25-35)


[NIAC是什麼?]
由藝人ZENYA創立,活用個性豐富的設計及商品
客製水鑽商品的CUSTOM SHOP『NIAC』。

以「價格低廉但技術及專業度高」為座右銘,モットーに、每日熱衷於追求新的裝飾方式,
並期許自己成為裝飾業界及流行的指標。

年代やジャンルも幅広く、日本や海外の著名人のデコレーションも手掛け、
支持を得ているSHOPです。


「メンズネイルケアキット」「NIACコラボグッズ」に関して、
価格・具体的な発売日時は近日発表予定です。お楽しみに!

是獲得廣泛年齡層支持,並經手許多種類及日本海內外名人裝飾商品的商店。


關於「男用美甲用具」「NIAC何做商品」之
售價及確切的販售日期將於近日公布。敬請期待!

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime