Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Miyagi Idustry Exchange Center, which operates a Yume Messe Miyagi held "7th ...

Original Texts
夢メッセみやぎを運営するみやぎ産業交流センターは、2月24日、宮城・仙台市のホテルモントレ仙台で「第7回夢メッセみやぎ講演会・交流会」を開催した。

講演会は、日頃夢メッセみやぎを利用する主催者・出展者・展示会関連会社を対象に、展示会をビジネスチャンスとして活かしてほしいという思いから毎年行なわれているもので、今回で7回目。

講演会に先立ち挨拶した伊東則夫理事長は「復興が道半ばであり風化防止のためには情報発信がなによりも大事だと考えている」と語った。
Translated by siennajo
Miyagi Idustry Exchange Center, which operates a Yume Messe Miyagi held "7th Yume Messe Miyagi Lectures and Exchange meetings" at Hotel Monterey Sendai in Miyagi, Sendai on February 24.

Lecture is intended for the organizers, exhibitors and exhibition-related company that always use Yume Messe Miyagi. Exhibition has been held every year from the hope that they want to take advantage as a business opportunity and this is 7th exhibition so far.

Norio Ito, chairman, greeted prior to the lecture and said, "Revival hasn't been done yet and it is the most important to disseminate information to prevent reformation".

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
224letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$20.16
Translation Time
39 minutes
Freelancer
siennajo siennajo
Starter
Writer, Translator
Majored in both Korean and Japanese