Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Playing conditions for neck and fret are excellent. PAF on front is attached...
Original Texts
ネック状態、フレット残に於きまして演奏コンディションはとても良好です。
フロントに付いているPAFは取り付けビスがスティール製ですので57年製になります(PAF初期)。
それ以降はブラス製のビスに変わります。
アジャスタブルポールピースが3本ゴールドメッキの物に交換されております
見た目上も経年変化が入っていますのでゴールド
メッキはほぼ剥がれて色の違いは外観上判りません。
マグネット、ボビン等全てオリジナルです。
リアは'68〜'74辺りのT-TOP NUMBERD PAFです。
フロントに付いているPAFは取り付けビスがスティール製ですので57年製になります(PAF初期)。
それ以降はブラス製のビスに変わります。
アジャスタブルポールピースが3本ゴールドメッキの物に交換されております
見た目上も経年変化が入っていますのでゴールド
メッキはほぼ剥がれて色の違いは外観上判りません。
マグネット、ボビン等全てオリジナルです。
リアは'68〜'74辺りのT-TOP NUMBERD PAFです。
Translated by
transcontinents
Playing conditions for neck and fret are excellent.
PAF on front is attached by a steel screw, so production year was 57 (PAF initial stage).
After that screw was changed to brass.
3 adjustable poll piece were exchanged to gold plating.
Appearance is also changed due to aging and due to almost fell of plating you can hardly tell color difference by appearance.
All are original including magnet, bobbins etc.
Rear is T-TOP NUMBERED PAF around '68 to '74.
PAF on front is attached by a steel screw, so production year was 57 (PAF initial stage).
After that screw was changed to brass.
3 adjustable poll piece were exchanged to gold plating.
Appearance is also changed due to aging and due to almost fell of plating you can hardly tell color difference by appearance.
All are original including magnet, bobbins etc.
Rear is T-TOP NUMBERED PAF around '68 to '74.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 236letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.24
- Translation Time
- 39 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...