Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] For the server the standard is IBM, for storage it’s EMC, and for network, it...
Original Texts
サーバはIBM、ストレージはEMC、ネットワークはシスコが標準になっている。
ストレージについては、カードシステムで昨年XP7を導入、周辺システムで3PARを導入し売り上げを伸ばした。元々は日立のストレージが入っていた。
ネットワークは、IBMよりシスコを転売している。シスコは顧客の強い要望であった。しかしながら、Q1よりHPを紹介しており、新規で導入するエッジや無線でのビジネスチャンスはないか精力的に探している。
コンサルは経営コンサルも含めた割合です。
ストレージについては、カードシステムで昨年XP7を導入、周辺システムで3PARを導入し売り上げを伸ばした。元々は日立のストレージが入っていた。
ネットワークは、IBMよりシスコを転売している。シスコは顧客の強い要望であった。しかしながら、Q1よりHPを紹介しており、新規で導入するエッジや無線でのビジネスチャンスはないか精力的に探している。
コンサルは経営コンサルも含めた割合です。
Translated by
tearz
The standardized setting is with IBM for servers, EMC for storages, and Cisco for networks.
As for storages, XP7 was introduced with the card system last year, and stretched the sales by introducing 3PAR with the peripheral system. Originally we had HITACHI storages.
As for the network, Cisco has been resold from IBM. Cisco was of the customer's strong request. However, HP has been introduced since Q1 and we are actively seeking for a business chance with the edge and wireless to be newly introduced.
As for storages, XP7 was introduced with the card system last year, and stretched the sales by introducing 3PAR with the peripheral system. Originally we had HITACHI storages.
As for the network, Cisco has been resold from IBM. Cisco was of the customer's strong request. However, HP has been introduced since Q1 and we are actively seeking for a business chance with the edge and wireless to be newly introduced.