Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The item arrived. I set up and checked it. When played with stereos, no sou...

This requests contains 93 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ideabank , juntotime , 88cls , kyokoquest , speedy ) and was completed in 0 hours 48 minutes .

Requested by ken1981 at 23 Jun 2011 at 16:47 1277 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

商品が届きました。セッティングして確認をしたのですが、ステレオで再生すると、片方から音が全く出ないのですが、どういうことですか?
修理をしなければいけません。修理代を出していただけますか?

kyokoquest
Rating 61
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2011 at 16:52
The item arrived. I set up and checked it. When played with stereos, no sound comes out from one of the stereos. What is going on?
It needs a repair. Could you bear the repair cost?
juntotime
Rating 54
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2011 at 16:52
The item has arrived. I set it up and check it, and I find that one of the speakers doesn't work when I play songs with stereo. Do you know what happens to it?
I need to have repaired it. Could you pay the cost for it?
speedy
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2011 at 17:30
Your product has arrived. I've checked after setting it up; when I play in stereo mode, there's no sound coming from one side. What's going on?
This needs to get fixed. Can you pay for getting it repaired?
ideabank
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2011 at 17:36
I have received the goods.
I have set it up and confirmed it.
When I run it on a stereo, one speaker doesn't work.
What do you think the problem?
I have to repair it.
Could you pay the repair fee?
88cls
Rating
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2011 at 17:31
I have received the product.
I checked the setting.When i play the stereo,there is no sound on one side.
What's the matter with it ?
So i have to pair it.Could you pay for the cost of repairing

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime