Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Apart from the favorable economic performance, Kosovo runs a very stable mone...

This requests contains 624 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , zhizi , yoshi_kad ) and was completed in 10 hours 49 minutes .

Requested by callback at 23 Jun 2011 at 02:29 845 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Apart from the favorable economic performance, Kosovo runs a very stable monetary policy. Kosovo is one of the few counties outside the EU-zone that has introduced the Euro as its official currency. The use of the Euro has provided the grounds for low in- flation and a stable macroeconomic environ- ment. By eliminating the exchange rate risk, transaction costs have been reduced, thus facilitating the promotion of trade and invest- ment. Due to the absence of monetary instruments resulting from the use of the Euro, Kosovo does not run any monetary policy risk either. Prices are expected to remain stable in the future.

zhizi
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jun 2011 at 12:01
経済状況がよいこと以外にも、コソボの通貨政策は非常に安定している。コソボは、ユーロ圏以外でユーロを公式通貨として取り入れている数少ない国の1つである。ユーロを採用したことが、低インフレで安定したマクロ経済環境の基盤を築くこととなった。為替リスクをなくすことで、手数料が低くなり、貿易および投資が促進されていった。コソボは、ユーロの採用で貨幣調整手段を持たないため、為替リスクの政策も行なっていない。物価はこれからも安定し続けると予測されている。
★★★★☆ 4.0/1
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jun 2011 at 12:06
良好な経済的成果とは別に、コソボは非常に安定した金融方針を実行している。コソボはEU圏外でユーロを公用通貨として採用した数少ない国の1つだ。ユーロの使用はインフレの低下と安定したマクロ経済環境の原因となった。為替レートのリスクを無くすことで、取引コストが低減され、貿易と投資の促進が容易となった。ユーロを使用すると通貨調節が不要になるため、コソボには金融政策のリスクがない。価格は将来も安定し続けると期待される。
★★★★☆ 4.0/1
yoshi_kad
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jun 2011 at 13:19
経済の景気がいいのはさておき、コソボは非常に安定した金融政策を行っている。コソボはユーロを公的通貨として導入したEU圏以外の数カ国のうちの一つだ。ユーロの利用は低いインフレと安定したマクロ経済的環境の前提となった。為替レートリスクが取り除かれたことで取引コストが減少した結果、輸出入と投資が拡大した。ユーロの利用の結果、従来型の金融政策をとらなくてもよくなったため、コソボは政策リスクも負っていない。物価は引き続き将来も安定する見込みだ。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime