Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Our web store introduces and sells ○○. As to the task of receiving the goods...

This requests contains 141 characters . It has been translated 3 times by the following translator : ( jetrans ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by kyms88 at 22 Jun 2011 at 22:09 1051 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

私はWebショップで、○○を紹介・販売しています。
イギリスからの荷物の受け取りと、お客様への発送を、代行業者へ依頼しています。

代行業者住所:

私の住所:

私の住所をカード会社へ確認して下さい。
お客様が商品を楽しみに待っています。
早く発送して下さい。
これからも、たくさん商品を購入します。

[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2011 at 23:03
Our web store introduces and sells ○○.
As to the task of receiving the goods from UK and sending them to our customers, we outsource them to our agency.  

The agency's address:

Our address:

Please confirm our address with the credit card company.
Our customers are looking forward to your products.
So, please ship them soon.
We are going to buy plenty of your products.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2011 at 22:27
I introduce and sell ○○ at a web shop.
I entrust receiving packages from England and shipping it to customers to a replacement agency.

The agency's address:

My address:

Please confirm my address from the credit card company.
Customers are looking for the items.
Please send them out soon.
I will purchase much merchandise in the future.
jetrans
Rating 44
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2011 at 22:56
I have introduced ○○ articles and put them on sale on the Web Shop.
I have requested the agency for the receipt of the baggage to be dispatch from England to the customer.

Agency Address:

My Address:

Please confirm my address with the card company.
The customers are waiting for the goods, so please send it at the earliest.
Also there are more purchases waiting..

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime