Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Unfortunately, we are unable to verify the cardholder's billing address with ...

This requests contains 733 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( ozeyuta , kyokoquest , kazutl ) and was completed in 3 hours 38 minutes .

Requested by kyms88 at 22 Jun 2011 at 20:53 3537 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Unfortunately, we are unable to verify the cardholder's billing address with the card issuer. For your security, we must now perform an additional verification procedure to confirm card ownership before we can dispatch your order.

We have refunded a small amount in EUR to your MASTERCARD card 5xxxxxxxxxxx3008.

To verify card ownership and complete your order, please contact your card issuer and find out the EXACT amount in EUR refunded to your card.

Once you have confirmed the amount, please reply to this email and provide us with this value so your order can be dispatched. Please note that it may take a few days for the amount to appear on your account.

[deleted user]
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jun 2011 at 22:15
申し訳ございませんが、カード名義人の請求書送付先が、カード会社に確認できない状況です。お客様の安全のため、ご注文品の発送前に、追加手続きを取り、カードの所有状況を明らかにしなければなりません。

お客様のマスターカード(番号5xxxxxxxxxxx3008)に小額のユーロを返金させていただきました。

カードの所有状況を確認し、ご注文手続きを完了させるために、お手数ですがカード会社に連絡を取り、お客様のカードへ返金されたユーロの<正確な>金額をご確認ください。

金額が確認できましたら直ちにこのアドレスへ返信いただき、いくらであったかをお知らせ願います。これによりご注文の商品を発送できるようになります。お客様の口座に私どもが返金した金額が表示されるまでに数日かかることがありますのでご留意ください。

kyokoquest
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jun 2011 at 21:58
残念ですが、カード所持者様の請求先住所がカード発行元より確認できません。あなたのセキュリティーの為に、あなたのオーダーを発送する前にカード所有権の追加確認作業をする必要があります。

こちらであなたのマスターカード5xxxxxxxxxxx3008にユーロ建てで少額を返金しました。

カードの所有権を確認し、あなたのオーダーを完了するために、カード発行元に連絡をしてあなたのカード宛てに返金された正確なユーロの金額を確認ください。

金額を確認されましたら、あなたのオーダーが発送出来るように、このメールに価格を表記して返信して下さい。
あなたのアカウントへの入金額の確認が取れるまでに数日かかる可能性がある事をご留意ください。
kazutl
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jun 2011 at 22:08
残念ながら、私たちとカード発行業者との間でカードの所有者の請求先住所を確認することができません。あなたの安全のため、あなたのオーダーを発送する前に、カードの所有者を確認するための追加の確認(照合)手続きを行わなければなりません。

あなたのMASTERCARDのクレジットカード(番号 5xxxxxxxxxxx3008)に少額のユーロ(EUR)を入金(返金)しました。

カードの所有を確認し、注文を完了するために、カードの発行業者に連絡して、あなたのカードに払い戻された”正確な”ユーロ(EUR)の金額を見つけてください。

この正確な金額の確認ができたら、このEメールに返信し、その(ユーロの)金額をお知らせください。そして注文を発送することができます。
あなたの口座に金額が現れるまで数日かかる可能性がありますので注意してください。
Original Text / English Copy

We apologise for any inconvenience caused and look forward to your reply.

kyokoquest
Rating 54
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jun 2011 at 20:55
ご不便をおかけして申し訳ありません。返信をお待ちしております。
kazutl
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jun 2011 at 22:08
ご手数をお掛けしてすみません。返信をお待ちしています。
ozeyuta
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jun 2011 at 00:31
ご迷惑をおかけして申し訳ありません。お返信お待ち申し上げております。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime