Original Text / Japanese
Copy
壊れている金具を外すことが出来ました。
新しいのを早く送ってください。
新しい部品が届いたら、時計を動かしてみます。
もしきちんと動かなかったら、送料も含めて全て弁償して頂きます。
私は怒っていません。あなたは誠実に対応してくれています。
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2011 at 20:42
I have removed the damaged part.
I would like you to send the new part.
Once I receive the new part, I will examine the movement of the watch.
If it doesn't work properly, I require you to have it fixed at your cost, including shipping cost.
I am not angry. You are dealing with this problem in good faith.
I would like you to send the new part.
Once I receive the new part, I will examine the movement of the watch.
If it doesn't work properly, I require you to have it fixed at your cost, including shipping cost.
I am not angry. You are dealing with this problem in good faith.
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2011 at 20:54
I could remove the broken metal.
Please send the new one as soon as possible.
When I receive the new part, I will try to make the clock run. (※腕時計ならwatch)
If it would not work correctly, I would like you to compensate for me including the shipping fee.
I have no anger. You are giving me a nice genuine action.
Please send the new one as soon as possible.
When I receive the new part, I will try to make the clock run. (※腕時計ならwatch)
If it would not work correctly, I would like you to compensate for me including the shipping fee.
I have no anger. You are giving me a nice genuine action.
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2011 at 20:50
I was able to take the metal parts off.
Please send the new one soonest.
I will start the watch(clock) once I receive the new parts.
If it does not work properly with the new parts, I would like my money back including the shipping fee.
I am not upset(angry). You are taking care of this trustworthy.
Please send the new one soonest.
I will start the watch(clock) once I receive the new parts.
If it does not work properly with the new parts, I would like my money back including the shipping fee.
I am not upset(angry). You are taking care of this trustworthy.