Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I have removed the damaged part. I would like you to send the new part. Onc...

This requests contains 115 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( kyokoquest , massimori , shinjpn ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by hiroshi10310255 at 22 Jun 2011 at 20:09 2732 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

壊れている金具を外すことが出来ました。
新しいのを早く送ってください。
新しい部品が届いたら、時計を動かしてみます。
もしきちんと動かなかったら、送料も含めて全て弁償して頂きます。
私は怒っていません。あなたは誠実に対応してくれています。

shinjpn
Rating
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2011 at 20:42
I have removed the damaged part.
I would like you to send the new part.
Once I receive the new part, I will examine the movement of the watch.
If it doesn't work properly, I require you to have it fixed at your cost, including shipping cost.
I am not angry. You are dealing with this problem in good faith.
massimori
Rating
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2011 at 20:54
I could remove the broken metal.
Please send the new one as soon as possible.
When I receive the new part, I will try to make the clock run. (※腕時計ならwatch)
If it would not work correctly, I would like you to compensate for me including the shipping fee.
I have no anger. You are giving me a nice genuine action.
kyokoquest
Rating 61
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2011 at 20:50
I was able to take the metal parts off.
Please send the new one soonest.
I will start the watch(clock) once I receive the new parts.
If it does not work properly with the new parts, I would like my money back including the shipping fee.
I am not upset(angry). You are taking care of this trustworthy.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime