Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] We're launching the most revolutionary and exciting product in Apple's histor...
Original Texts
We're launching the most revolutionary and exciting product in Apple's history this Friday. And given Apple's legacy of breakthrough products, that's saying a lot.
I'd like to get together and share my thoughts about this amazing moment for our company. So please join me for a company-wide communications meeting tomorrow, Thursday, at 11:00AM in Town Hall.
This meeting will also be broadcast to other Apple campus locations. Please check [redacted] for details.
I'd like to get together and share my thoughts about this amazing moment for our company. So please join me for a company-wide communications meeting tomorrow, Thursday, at 11:00AM in Town Hall.
This meeting will also be broadcast to other Apple campus locations. Please check [redacted] for details.
Translated by
ausgc
今週金曜、われわれは Apple 史上最も革新的でエキサイティングな商品を公開します。
Apple社の長年に渡る躍進的な商品の数々を思えば、この言葉がどれだけ大きな意味を持つかお分かりでしょう。
わたしは皆さんと一緒に、わが社の記念すべき瞬間について意見を交換したいと思います。
ですので、是非明日木曜の午前11時にタウン・ホールにて、全社的な通信会議にてお会いしましょう。
この会議の模様は他の Apple 社のキャンパスにも放映されます。
詳細をご確認ください。
Apple社の長年に渡る躍進的な商品の数々を思えば、この言葉がどれだけ大きな意味を持つかお分かりでしょう。
わたしは皆さんと一緒に、わが社の記念すべき瞬間について意見を交換したいと思います。
ですので、是非明日木曜の午前11時にタウン・ホールにて、全社的な通信会議にてお会いしましょう。
この会議の模様は他の Apple 社のキャンパスにも放映されます。
詳細をご確認ください。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 468letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $10.53
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
ausgc
Starter
Graduated IT & Electronics Engineering degrees in Australia.
Currently stud...
Currently stud...