Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Einstein's favorite. This is writing implement. Einstein's favorite impleme...

This requests contains 225 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , monagypsy ) .

Requested by bonsai at 21 Jun 2011 at 19:59 2030 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

アインシュタイン愛用。
これは筆記用具セットです。
アインシュタインが愛用した筆記用具を復刻しました。
お気に入りのペン・消しゴム・メモパッドを収納できます。
彼の直筆の数式が刻印されています。

チラリと見える時間。
小窓から現在時刻が見えます。
時・分・秒を示す3枚のアルミディスクが、ゆるやかに動きます。
裏側にも小窓があり、精密な動きを覗けます。

たれるしずくは、プランターに。
これは傘立てです。
濡れた傘から垂れるしずくがプランターに流れ、植物が元気に育ちます。

monagypsy
Rating 55
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2011 at 04:44
Einstein's favorite.
This is writing implement.
Einstein's favorite implement is reproduced.
This can store your favorite pen, an eraser, and a memopad.
His own handwriting numerical formula is marked on it.

Catch a glimpse of time.
Current time is shown on the small window.
An aluminum disc that shows hour・minutes・second moves slowly.
There is a small window on the back, and shows detailed movement.

Drips on to the planter.
This is an unbrella stand.
Drips from an umbrella flow onto the planter, and the plant grows lively.
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 22 Jun 2011 at 08:13
Einstein used this type of writing tools. It was his favorite.
This is a set of writing tools.
A reproduced version of the writing tools, which had been used by Einstein.
This can house your favorite pen, eraser and memo pads.
The function autographed by Einstein is engraved.

Time shown through a tiny window.
You can see the time through the tiny window.
Three aluminum discs, indicating hours, minutes and seconds respectively, move slowly.
It has another tiny window on the rear side, through which the precise movement can be seen.

Water dropping from umbrellas goes to the planter.
This is an umbrella stand.
Water dropping from umbrellas goes down to the planter, and helps the plant grow well.

Client

Additional info

こちらの記事の翻訳です。ご参考ください。 http://matomeno.in/products/item-209.html http://matomeno.in/products/item-208.html http://matomeno.in/products/item-205.html

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime