Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Note for usage. Is a handling attentive? If you handle viciously, it will...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( horikawam , uckey ) and was completed in 1 hour 20 minutes .

Requested by oka99 at 28 Feb 2015 at 21:37 4194 views
Time left: Finished

使用上の注意事項

取り扱いは丁寧か?
乱暴に扱うと変形したり、欠けたり、磨耗したりして計測器を早く痛めてしまう。

正しく真正面で読んでいるか?
目盛と指針の間に少し間隔のある計測器では、見方によって読んだ値が違ってきます。

計測器の足場、姿勢はよいか?
電気計器や秤などを傾けたり足場が不安定な所で使用すると、正しい値を示しません。

保管上の注意事項
計測器を保管する時の手入れはよいか?
錆止めの必要な物は、防錆油を塗る。

検査済み証の表示

測定誤差の要因
測定誤差の事例
お客様迷惑
利益損失

使用方法

Note for usage.

Is a handling attentive?
If you handle viciously, it will distort, lack or abrasion and hurt measuring instrument soon.

Do you read correctly and seriously!
With measuring instrument which has a narrow gap between divisions and indicator, the value will be different how you see.

Is the scaffold and posture of measuring instrument?
If you incline electric meters or scale etc. and use it at the place where the scaffold is unstable, it cannot be indicated correct value.

Note for keeping.
Is the repair good when you keep the measuring instrument?
What is need for rust-proofing is to paint anti-rust oils.

Indication of a proof for inspection done.

Factor of measurement error.
Case of measurement error.
Customer's trouble.
Benefit loss.

Usage.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime