Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] AAA末吉秀太 3/6発売 写真集「S」(エス) 発売記念イベント 大阪追加受付決定!! 申し込み多数の為、一度終了となっていた3/7(土)の大阪 発売...

This requests contains 779 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( kiki7220 , guaiyetta , souyou , opal , kinahisato ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by nakagawasyota at 28 Feb 2015 at 18:17 2827 views
Time left: Finished

AAA末吉秀太 3/6発売 写真集「S」(エス) 発売記念イベント 大阪追加受付決定!!

申し込み多数の為、一度終了となっていた3/7(土)の大阪 発売記念握手会イベント
追加受付が決定しました!

2/22(日) 10:00~ グランフロント大阪店にて、電話受付を開始致します。
※お一人様4冊までとさせていただきます。
※上限冊数に達し次第、受付を終了とさせていただきます。予めご了承ください。

詳細は必ず下記書店HPをご確認ください。

AAA末吉秀太 3/6发售 写真集「S」发售纪念活动 大阪追加受理决定!!

因为申请人数过多,曾经一度终了的于3/7(星期六)举行的大阪发售纪念握手会活动决定追加受理!

2/22(星期日)10:00~由GRAND FRONT大阪店开始接受电话受理。
※每人最多能购买4册。
※到达上限册数时会停止受理。预先请各位理解。

详细情况请务必前往下记书店HP确认。

https://www.kinokuniya.co.jp/c/store/Grand-Front-Osaka-Store/20150210095920.html

満を持して、末吉秀太の初ソロ写真集の発売が決定しました!

タイトル:
SHUTA SUEYOSHI (AAA) FIRST PHOTO BOOK 『 S 』
※タイトルはS(エス)です。

ページ数:オールカラー96ページ
価格:2130円(税抜)
撮影:小林ばく

https://www.kinokuniya.co.jp/c/store/Grand-Front-Osaka-Store/20150210095920.html

准备充分,决定发售末吉秀太的第一本单人写真集!

标题:
SHUTA SUEYOSHI (AAA) FIRST PHOTO BOOK "S"
※标题为S。

页数: 全彩色96页
价格: 2130日元(不含税)
摄影: 小林

内容:
末吉秀太、初写真集となる今作は赤、青、黄色、黒をテーマにした写真を展開。
いままでずっとやりたかったことに挑戦した1冊です。
今までのイメージを一変する、カラー96ページでカラフルな彼の心のなかを感じてください!

発売記念握手会イベントの会場&時間が決定しました!

予約方法等は各書店で異なりますので、
下記特設URLにてご確認ください。

特設URL
http://www.shufu.co.jp/topics/

内容:
末吉秀太的首本写真集,其中的相片将以红、蓝、黄、黒四色为主题。
为挑战了一直以来想尝试的事物的精华之作。
他将改变以往的风格,请在彩页96页中感受他缤纷的内心世界!

发行纪念握手会活动会场&时间已决定!

预购方式等因各书店各异,
请至以下特设URL确认。

特设URL
http://www.shufu.co.jp/topics/

3月7日(土)14:00~
紀伊國屋書店グランフロント大阪店 (大阪)

3月8日(日)13:00~
福家書店新宿サブナード店 (東京)

3月21日(土) 14:00~
明文堂書店金沢ビーンズ店 (金沢)

3月22日(日) 13:00~
紀伊國屋書店福岡本店 (福岡)

※列が途切れ次第、イベントは終了となります。
予めご了承ください。

3月7日(星期六)14:00~
纪伊国屋书店GRAND FRONT 大阪店 (大阪)

3月8日(星期日)13:00~
福家书店新宿subnade店 (东京)

3月21日(星期六) 14:00~
明文堂书店金沢Beans店(金沢)

3月22日(星期日) 13:00~
纪伊国屋书店福冈总店(福冈)

※排队中断后,活动结束。
请谅解。

Client

Additional info

全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime