Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your inquiry. The luggage is in transit to America...

This requests contains 155 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , brandon-blaisdell , uckey ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by sazabi at 28 Feb 2015 at 14:10 2171 views
Time left: Finished

お問い合わせありがとうございます。

荷物は日本からアメリカに配送されているようですが、アメリカ到着の記録が確認できません。

お手元に届きましたら、受け取りを拒否してください。

日本へ返品されると思います。

受け取り拒否をされ、私どもにご連絡頂けましたら、ご返金手続きを行わせて頂きます。

どうぞ、よろしくお願い致します。

brandon-blaisdell
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2015 at 14:22
Thank you very much for your inquiry.

The luggage is in transit to America, however it is not possible for me to confirm when it will arrive in America.

If you already have it on hand, please refuse to receive it.

I believe it will be returned to Japan.

Upon refusal of receipt, if you are able to contact us we will continue to process your refund.

We thank you for your patience and understanding in this matter.
gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2015 at 14:12
Thank you for your inquiry.
The package seems to have been shipped from Japan to USA, but I cannot confirm the record of arrival to USA.
If you receive the item, please reject receiving it.
It will be returned to Japan.
Once you reject receiving, please let me know, then I will take the refunding process.
Thank you.
uckey
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2015 at 14:15
Thank you for contacting.

It seems that tha package has already sent from Japan to US but we cannot find out a record for arrival in US.

When you get it, please refuse to receive it.

We think it will return to Japan.

When you refuse to receive it and contact us, we would like to take a process of refund.

Thank you for your understanding.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime