Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 宇野実彩子プロデュース 着圧タイツ「ミサフィア」【購入者限定トークショー】開催決定! 昨年10月に発売以来大好評の、 宇野実彩子プロデュース着圧タイツ「...

Original Texts
☆URL:http://www.sho-bi.jp/misafia/talkshow201502.html


本日より【ミサコン】開催決定!

本日1月9日(金)より〝ミサコン 2015 Winter”開催!

「ミサコン」とは、「ミサフィア」を着用したコーディネートコンテストのことです。

ミサフィアを着用したコーディネート写真をハッシュタグ「♯ミサコン」
を付けてツイッターに投稿してください☆

このハッシュタグに投稿されたコーディネートの中から、
UNOとスタッフが優秀賞などを決定予定です! 期間:2015年1月9日(金)16:00より2月8日(日)24:00

優秀賞は、SHO-BI「ミサフィア」ブランドページ内で発表させていただきます!
※ツイッターに投稿いただいた画像を掲載させていただくことになります。
ご了承いただける方のみご応募ください。
※著作権や肖像権侵害にあたる画像や、公序良俗に反する可能性のある画像は掲載できませんので
予めご了承ください。
Translated by kkmak
☆URL:http://www.sho-bi.jp/misafia/talkshow201502.html

本日より【ミサコン】开催决定!

本日1月9日(五)〝ミサコン2015 Winter”开始!

「MisaCON」是「Misafia」的专搭评选大赛。

请将以「Misafia」为基础的时装搭配拍下照片,并在推特上投稿图档时标注主题标签(Hashtag)「♯ミサコン」☆

主办单位与UNO将从此主题标签的投稿中,选出最优秀的穿搭方式,作为优秀大奖的得主!
期间:自2015年1月9日(五)16:00至2月8日(日)24:00

优秀大奖得主将在SHO-BI「MIsafia」的品牌网页中进行发表!
※我们会刊登您在推特上投稿的图档,请予以谅解。如果您不能接受,请不要参加投稿。
※投稿之图档若有侵害任何人之著作权与肖像权、或是为违反公共秩序与善良风俗之虞,将会被主办单位剔除;敬请您的配合。
Contact
luck0606
Translated by luck0606
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1704letters
Translation Language
Japanese → Chinese (Simplified)
Translation Fee
$153.36
Translation Time
about 2 hours
Freelancer
kkmak kkmak
Senior Contact
Freelancer
luck0606 luck0606
Standard
日本で7年間生活しました。大學は日本で卒業し、会社経験もあります。
Freelancer
kiki7220 kiki7220
Starter