こんにちは
お買い上げありがとうございます。
25日発送のアイテムですが、当店のミスで発送されていませんでした。
申し訳ございません。
当店では発送の遅れを取り返す為、発送方法を変更いたしました。
航空便 貨物から EMSです。
おそらくカナダですと4日ほどで到着いたしますので
到着日はかなり早くなると思われます。
追跡ナンバーはaaaaaaaaaaaaaaaaaa
日本ポスト 追跡 Web
カナダポスト 追跡Web
よろしくお願いします
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2015 at 15:44
Hello.
Thank you for your purchase.
As for the item that was going to be shipped on 25th, it has not been shipped yet by our mistake.
We apologize to you.
We changed the shipping method from air cargo shipment to EMS in order to catch up the delay.
It will probably arrive in four days in Canada.
I hope you will get it fairly soon.
Tracking number: aaaaaaaaaaaaaaaaaa
Japan post tracking Web
Canada post tracking Web
Thank you.
Best regards,
Thank you for your purchase.
As for the item that was going to be shipped on 25th, it has not been shipped yet by our mistake.
We apologize to you.
We changed the shipping method from air cargo shipment to EMS in order to catch up the delay.
It will probably arrive in four days in Canada.
I hope you will get it fairly soon.
Tracking number: aaaaaaaaaaaaaaaaaa
Japan post tracking Web
Canada post tracking Web
Thank you.
Best regards,
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2015 at 15:54
Good day.
Thank you for purchasing.
As for the item that was sent on 25th, it was not sent due to our mistake.
We apologize to you.
As we are going to catch up with its delay, we changed how to send it.
We changed it from air mail to EMS.
It will probably arrive in Canada in 4 days, so you will receive it much earlier than the schedule.
The tracking number is xxx.
Japan post website for tracking
Canada post website for tracking
Thank you for your understanding.
Thank you for purchasing.
As for the item that was sent on 25th, it was not sent due to our mistake.
We apologize to you.
As we are going to catch up with its delay, we changed how to send it.
We changed it from air mail to EMS.
It will probably arrive in Canada in 4 days, so you will receive it much earlier than the schedule.
The tracking number is xxx.
Japan post website for tracking
Canada post website for tracking
Thank you for your understanding.
Translation / English
- Posted at 27 Feb 2015 at 15:52
Hello.
Thank you very much for purchasing out goods.
We are very sorry to let you know that, due to our mistake, we did not sent out the item which was suppose to be dispatched on 25th.
We apologize for the whole incident.
To make it up for the delay, we would like to change the way of shipment from air cargo to EMS.
EMS should reach to Canada in approx 4 days. Therefore, item should reach you much earlier.
Tracking number: aaaaaaaaaaaaaaaaaa
Japan Post tracking webpage:
Canada Post tracking webpage:
Most Sincerely
Thank you very much for purchasing out goods.
We are very sorry to let you know that, due to our mistake, we did not sent out the item which was suppose to be dispatched on 25th.
We apologize for the whole incident.
To make it up for the delay, we would like to change the way of shipment from air cargo to EMS.
EMS should reach to Canada in approx 4 days. Therefore, item should reach you much earlier.
Tracking number: aaaaaaaaaaaaaaaaaa
Japan Post tracking webpage:
Canada Post tracking webpage:
Most Sincerely