Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] ◎◎◎◎様 お世話になっております。 ◎◎◎◎と申します。 先日、◎◎◎◎(型番:◎◎◎◎)を注文しました。 オーダー番号は◎◎◎◎です。 実は間違...

This requests contains 223 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yukoroch807 , sophia24 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by caaaafeee at 27 Feb 2015 at 13:00 1524 views
Time left: Finished

◎◎◎◎様
お世話になっております。
◎◎◎◎と申します。

先日、◎◎◎◎(型番:◎◎◎◎)を注文しました。
オーダー番号は◎◎◎◎です。


実は間違って違う商品を注文してしまいました。
◎◎◎◎という商品(型番:◎◎◎◎)と交換は可能でしょうか?


もし交換可能な場合、これから私が新しく交換希望商品(型番:◎◎◎◎)を注文します。
間違って注文した商品を返品しますので、返金してもらうことは可能でしょうか?

大変お手数おかけしますが、ご確認よろしくお願い致します。

yukoroch807
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 27 Feb 2015 at 13:11
Dear ◎◎◎◎

I am ◎◎◎◎.

I have ordered ◎◎◎◎ (Model #: ◎◎◎◎) the other day.
The order number is ◎◎◎◎.


As a matter of fact, I have ordered wrong item.
Can I switch with ◎◎◎◎ (Model#: ◎◎◎◎)?


If it is possible, I will place an order the items (Model#: ◎◎◎◎) that I would like to switch with now.
I will return the items that I ordered mistakenly, but is it possible for you to refund?

I am very sorry for the inconvenience, but I would appreciate your favorable reply.
sophia24
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Feb 2015 at 13:05
Dear ◎◎◎◎,

Thank you for your usual support. My name is ◎◎◎◎.

Several days ago, I ordered ◎◎◎◎ (model code: ◎◎◎◎.
The order number is ◎◎◎◎.

Actually, I ordered a wrong product by accident.
Would it be possible to exchange it with ◎◎◎◎ (model code: ◎◎◎◎)?

If it is possible, I will make a new order to purchase the product I want to exchange with(model code: ◎◎◎◎).
I will return the product I ordered by mistake, so could you please give me a refund for this?

I am sorry to trouble you, but I would appreciate your confirmation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime