Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] It has been processed at the customs in Calcutta, India, since February 2nd, ...
Original Texts
2月2日からインドのカルカッタで通関手続きが続いているようで、商品が配送されていません。
私達にはどうする事も出来ないです。
この場合、どうすばいいのでしょうか?
今回は、お客様に迷惑と心配をお掛けしております。
荷物の現在の状況は、2月2日にインドのカルカッタに到着後、カルカッタの税関で通関手続き中から出荷されていない状態です。
こちらからも、日本郵便に現在の状況を問い合わせしてみようと思います。
ただ、商品はインド国内にあるため、現状確認する事は困難な可能性がございます。
私達にはどうする事も出来ないです。
この場合、どうすばいいのでしょうか?
今回は、お客様に迷惑と心配をお掛けしております。
荷物の現在の状況は、2月2日にインドのカルカッタに到着後、カルカッタの税関で通関手続き中から出荷されていない状態です。
こちらからも、日本郵便に現在の状況を問い合わせしてみようと思います。
ただ、商品はインド国内にあるため、現状確認する事は困難な可能性がございます。
Translated by
siennajo
Products have not been delivered because it seems to be held by a customs clearance in India of Calcutta from February 2.
There is nothing I can do.
In this case, how can I handle this situation?
We are terribly sorry that our customers experience discomfort and worry about the situation.
The current situation of product is that products have not been shipped out of customs procedures at Calcutta Customs since arrived in Calcutta, India in February 2.
We will also try to make an inquiry to Japan Post Network about the current situation.
However, there is a possibility that it is hard to confirm the situation because the products are now in India.
There is nothing I can do.
In this case, how can I handle this situation?
We are terribly sorry that our customers experience discomfort and worry about the situation.
The current situation of product is that products have not been shipped out of customs procedures at Calcutta Customs since arrived in Calcutta, India in February 2.
We will also try to make an inquiry to Japan Post Network about the current situation.
However, there is a possibility that it is hard to confirm the situation because the products are now in India.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 234letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.06
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
siennajo
Starter
Writer, Translator
Majored in both Korean and Japanese
Majored in both Korean and Japanese