Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Regarding the guitar condition, there are damages and scratches on the coatin...
Original Texts
ギターの状態は塗装面の痛み・スリキズ、ネックグリップに若干の塗装欠け、3弦ペグの部品が一部交換などがございますが、
演奏性良好でトラスロッドの余裕もあり、ネックの状態も問題ありません
ネック/問題は無いと思います
フレットは画像を参考にして下さい
修復歴/サドルの交換ぐらいだと思います
キズや凹み/演奏に伴う擦り傷や細かな打痕は有りますので画像を確認下さい
あくまで中古商品でキズ、打痕は有りますがサウンドに影響する物はありません
年代/シリアルの詳細な資料が無いため、年代の特定はできません
演奏性良好でトラスロッドの余裕もあり、ネックの状態も問題ありません
ネック/問題は無いと思います
フレットは画像を参考にして下さい
修復歴/サドルの交換ぐらいだと思います
キズや凹み/演奏に伴う擦り傷や細かな打痕は有りますので画像を確認下さい
あくまで中古商品でキズ、打痕は有りますがサウンドに影響する物はありません
年代/シリアルの詳細な資料が無いため、年代の特定はできません
Translated by
naoki_bee_17
Regarding the guitar condition, there are damages and scratches on the coating surface, a slight amount of paint peeling on the neck and the parts of the peg of the third string is replaced but it provides a good playability. there is room for adjusting the truss rod and the neck is in a good condition too.
There is no problem with the neck. As for the frets, please refer to the photos.
The repair history is the replacement of the saddle.
Please confirm there are subtle scratches or dents due to the use or performance.
It is a used item; it has scratches and dents but it won't affect the sound.
As we don't have the materials describing the model year or the serial number, we can't identify when it was manufactured.
There is no problem with the neck. As for the frets, please refer to the photos.
The repair history is the replacement of the saddle.
Please confirm there are subtle scratches or dents due to the use or performance.
It is a used item; it has scratches and dents but it won't affect the sound.
As we don't have the materials describing the model year or the serial number, we can't identify when it was manufactured.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
naoki_bee_17
Starter