Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for the message. Items will be packaged together. I will ship the...
Original Texts
メッセージありがとう。
商品は同梱します。
出来るだけ早く発送します。
いまから請求書をあなたに送ります。
支払ってくれた後発送手続きをしますね。
お手数ですがよろしくお願いします。
通常ですと10日程かかるけどクーリエなのでもう少し早いと思います。
発送が完了したらあなたに追跡番号を送ります。
まとめて購入して暮れて本当にありがとう。
到着まで楽しみにしててくださいね!
商品は同梱します。
出来るだけ早く発送します。
いまから請求書をあなたに送ります。
支払ってくれた後発送手続きをしますね。
お手数ですがよろしくお願いします。
通常ですと10日程かかるけどクーリエなのでもう少し早いと思います。
発送が完了したらあなたに追跡番号を送ります。
まとめて購入して暮れて本当にありがとう。
到着まで楽しみにしててくださいね!
Translated by
transcontinents
Thanks for your message.
I will send the items together.
I'll send them as soon as possible.
I am going to send you the invoice now.
Upon receipt of your payment I will process dispatch.
I'm afraid to take your time, thank you in advance.
It normally takes about 10 days, but I think courier reaches little earlier.
I'll send you the tracking number after completing dispatch.
I really appreciate your combined purchase.
Please look forward to the items to be delivered!
I will send the items together.
I'll send them as soon as possible.
I am going to send you the invoice now.
Upon receipt of your payment I will process dispatch.
I'm afraid to take your time, thank you in advance.
It normally takes about 10 days, but I think courier reaches little earlier.
I'll send you the tracking number after completing dispatch.
I really appreciate your combined purchase.
Please look forward to the items to be delivered!
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 178letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $16.02
- Translation Time
- 4 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...