Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Enter the charging person and checker's names so that anybody can tell who fi...

Original Texts
担当、チェック者の名前はきちんと誰が記入したかわかるように記入(担当は記入者、チェックは実査者)
備考欄の該当に○印を必ず記入

AA99のGかんばんが添付されている=実績計上済=次区のAA99を本区とする
仕入先から添付されてくるかんばんは、1納入日に1枚のかんばんのため、納入数であり1箱の入数ではない。
必ず箱毎に付いている品番紙の収容数×箱数+端数で計上すること

計算間違い

事故例

業務報告は 「自分がしたこと」だけを書いた日記
「マニュアルにこう書いてあるから守れ」と指示するだけ
Translated by kyontan_69
Fill in the name of the person in charge and person who checked clearly. (Person in charge is the one to fill in, person who checked is the actual inspector.)
Be sure to fill in the ○ mark in the remark column.

G Kanban of AA99 is attached = actual performance is recorded already = next District AA99 would be main District.
Kanban which is attached from supplier is only one kanban per date of delivery so it is the number of delivery, not the number of goods in one box. Be sure to record the paper attached on each box of goods on number of contents multiple by box number plus odd number.

Miscalculation

Accident example

Business report is a diary to write "what I did" only.
You just instruct as "just keep doing as it says in the manual"

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
237letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.33
Translation Time
about 6 hours
Freelancer
kyontan_69 kyontan_69
Starter
現在 タイ語を勉強中です。英語はほぼネイティブ並みです。音楽、医療、サプリ、製品のプレゼン翻訳などの経験があります。