Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The shipping method is SAL. As SAL uses unused spaces on a plane, so it’s exp...

This requests contains 212 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , albizzia ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by tani at 25 Feb 2015 at 14:06 1253 views
Time left: Finished

発送方法は"SAL"になります。SALは飛行機の空いたスペースを利用して送るため安価になっていますので送料無料となっております。しかし空きスペースがあるかないかで到着までの時間が大きく変わります。あなたに送った時は運良く早く着きましたが通常2-3週間かかると言われています。$13の追加料金を頂ければEMSで送る事ができます。税関をスムーズに通れば4-5日で到着します。こちはトラッキングと保険が付いています。ご検討下さい。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2015 at 14:17
The shipping method is SAL. As SAL uses unused spaces on a plane, so it’s expensive, and we offer free shipping. However, the delivery time differs greatly depending on the availability of an unused space. When I shipped it to you, fortunately it arrived fast, but usually it takes 2-3 weeks. With an $13 additional fee, I can ship with EMS. If it goes through customs clearance smoothly, it will arrive in 4-5 days. This comes with tracking and insurance. Please consider it.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2015 at 14:21
The shipping method would be “SAL.” It is set to be cheaper as it utilizes the available space on an aircraft, therefore the shipping fee is free. However, depending on the status of the available space, its lead time for delivery varies much. Luckily when I shipped it to you, it went fast. Normally it is said to take 2 to 3 weeks. Shipping via EMS is available if you pay $13 as additional fee. Going through the customs smoothly would help the item delivered within 4 to 5 days. EMS shipping comes with a tracking service and insurance. Please take this into your consideration.
albizzia
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Feb 2015 at 14:49
The shipping method becomes "SAL".SAL means free shipping using vacant space of airplane and reasonable. But it also means that the time of arrival changes significantly due to on presence or absence of vacant space. Fortunately last time it has arrived at you soon, but normally it is said to take 2-3 weeks. $13 additional charge makes us send by EMS. Then it will arrive at you in 4-5 days if it would passes the custom. This comes with tracking service and insurance. Please consider it.

★★★☆☆ 3.0/1
albizzia
albizzia- over 9 years ago
2行目 due to の後の on は削除して下さい。
albizzia
albizzia- over 9 years ago
最後の方、it would passesを、it would pass に直して下さい

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime