Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I paid $400 for two glasses regarding the order 2. Since the glasses were la...

This requests contains 132 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ideabank , massimori , shinjpn ) and was completed in 4 hours 13 minutes .

Requested by rune at 20 Jun 2011 at 16:04 4127 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

メガネ2つ分の代金400ドルを支払ったのは、オーダー2です。オーダー1で注文したメガネが一つ足りなかったので、オーダー2と一緒に配送されるはずでした。
オーダー1で足りなかったメガネ1つ分の返金をお願いします。今までのメールをご覧いただければ、詳細がわかるはずです。

ideabank
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2011 at 16:21
I paid $400 for two glasses regarding the order 2.
Since the glasses were lacking of one of them, it was supposed to be sent with the order 2.
Please refund the fee for the lack glasses of the order 1.
When you read the e-mail between us, you will understand the detail.
massimori
Rating
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2011 at 20:17
It was order #2 that I have paid $400 for those 2 pairs of glasses.
And order #1 was another prior order that 1 pair of glasses was missing in the shipment, which supposed to be shipped together with order #2. However it was NOT.
Therefore, please refund the payment for the one pair of glasses. The details are all in our correspondences, please confirm.
shinjpn
Rating
Translation / English
- Posted at 20 Jun 2011 at 16:31
It is the Order #2 for which I paid $400 for two pairs of glasses.
A pairs of galsses was supposed to be shipped with Order #2, as a pair of glasses I parchased in Order #1, was not shipped.
I require for you to issue refund for a pair of galasses which was not shipped. You could understand it in detail by reading e-mails sent before.

Client

Additional info

商品が届かないので、返金交渉中です。眼鏡2つ分は返金されましたが、もう1つ分が返金されません。you were never charged for 3 pairs of glasses, only 2.と言われたので、その返事です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime