Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] For those who reserved for New Single "Title is not yet determined" (Any of T...
Original Texts
※「握手会参加券」付のCD予約は握手会が終了次第、終了となります。
握手会開催時間(予定):17:20~18:20
※当日の会場の都合上、握手会開催時間が前後する場合がございます。
※握手会は列が途切れ次第、時間内であっても終了させて頂きます。
■注意事項
当日は下記注意事項を必ずお守り頂きますようお願い致します。
注意事項に反する行為が見受けられた場合、及び当日スタッフの指示に従って頂けない場合はイベントの中止もしくはご退場を頂く場合がございます。予めご了承ください。 当日はお客様、及び、出演者の安全を第一に考え、警備強化を目的として握手会にご参加される方の荷物チェック、もしくは、荷物のお預かりをさせていただく場合がございます。
上記の項目にご協力いただけない場合は握手会への参加をお断りさせていただく場合がございます。予めご了承ください。
また、当日はメンバーへのプレゼント、ファンレター等の直接のお渡しは禁止とさせていただきます。
当日会場にはプレゼントBOXの設置を行いませんので、下記宛先にお送りください。
握手会開催時間(予定):17:20~18:20
※当日の会場の都合上、握手会開催時間が前後する場合がございます。
※握手会は列が途切れ次第、時間内であっても終了させて頂きます。
■注意事項
当日は下記注意事項を必ずお守り頂きますようお願い致します。
注意事項に反する行為が見受けられた場合、及び当日スタッフの指示に従って頂けない場合はイベントの中止もしくはご退場を頂く場合がございます。予めご了承ください。 当日はお客様、及び、出演者の安全を第一に考え、警備強化を目的として握手会にご参加される方の荷物チェック、もしくは、荷物のお預かりをさせていただく場合がございます。
上記の項目にご協力いただけない場合は握手会への参加をお断りさせていただく場合がございます。予めご了承ください。
また、当日はメンバーへのプレゼント、ファンレター等の直接のお渡しは禁止とさせていただきます。
当日会場にはプレゼントBOXの設置を行いませんので、下記宛先にお送りください。
Translated by
miwa-nagahara
*CD booking with "Handshake Event Ticket" will finish along with the closing of the event.
Handshake Event Time (planned): 17:20~18:20
*The event time will be changed depending on the situations of the site on the day.
*The event will be closed when the queue stops.
■Attention
Please keep the attentions described below on the day.
Once irregular behavior or those who do not follow instructions of staff members are found, the event will be terminated or the staff will ask you to leave the venue.
Handshake Event Time (planned): 17:20~18:20
*The event time will be changed depending on the situations of the site on the day.
*The event will be closed when the queue stops.
■Attention
Please keep the attentions described below on the day.
Once irregular behavior or those who do not follow instructions of staff members are found, the event will be terminated or the staff will ask you to leave the venue.
To put safety of customers and performers first, we might ask participants of the event to check or keep your baggage for the purpose of reinforce the security.
Please understand that those who are not cooperative on described above might be refused to join the event.
Additionally, it is banned to offer any kinds of gift and fan letters directly to the performers on the day.
We will not set a present box at the venue, so please send the gift to the following mailing address.
Please understand that those who are not cooperative on described above might be refused to join the event.
Additionally, it is banned to offer any kinds of gift and fan letters directly to the performers on the day.
We will not set a present box at the venue, so please send the gift to the following mailing address.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 1752letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $157.68
- Translation Time
- about 3 hours
Freelancer
miwa-nagahara
Starter
Freelancer
uckey
Starter
Freelancer
mini373
Starter
現在は外資系会社のお仕事をしていますが、以前は、小学生から大学生の留学をお手伝いするコンサルティング会社に勤務し、海外の学校から届く資料を保護者や学生のた...