Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for responding to my offer. I am very relieved with your ...

This requests contains 227 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , gelito_111379 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by yoope41z at 20 Feb 2015 at 21:20 1800 views
Time left: Finished

こちらのオファーに応えて頂きありがとうございます。メールの返答も迅速でとても安心しています。早速ですが以下の絵画を購入したいと思います。 送料込みの4枚合計の金額を教えてください。出来る限り安くして頂けると大変嬉しいです。 また今後、A、B、C、D、E、の絵画を探しています。もし仕入れる事が出来る場合は私に教えてください。お支払はpaypalにて支払います。

購入するものが決まり次第、こちらからメールします。 新しく入荷した絵画は是非教えてください。

gelito_111379
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2015 at 21:28
Thank you very much for responding to my offer. I am very relieved with your quick response. Sorry to get straight to the point, but I want to purchase the following paintings. Please let me know the total amount for the 4 paintings including the shipping charge. I would be extremely happy if you can give it to me at the cheapest possible price. In addition, I am looking for A, B, C , D and E paintings moving forward. Please let me know if you are able to procure these. I will make the payment through PayPal.

I will send you an email once I have decided on the items to buy. Please ensure to let me know if you have new paintings.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2015 at 21:25
Thank you for responding to my offer. I am quite satisfied thanks to your prompt e-mail response. To get to the main subject, I would like to purchase the below pictures. Please kindly advise the price for those 4 pictures and shipping. I would be happy if you could lower the price as much as you can. Also, for future opportunity, I am looking for pictures of A, B, C, D, and E. Please let me know if you manage to purchase them. I will settle my payment via PayPal.

As soon as I decide what to buy, I will e-mail you. Please do let me know if you purchased new pictures.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime